Культурный код

May 17, 2010 14:03

На еженедельных занятиях по японскому языку я учусь по невероятно-сложному, для моего нынешнего дырявого уровня, учебнику. Мои знания имеют сильный дисбаланс в сторону чтения, то есть доходит до того, что я могу без заглядывания в словарь или список новых слов урока прочитать все, но при этом кроме слов не понять нифига. Ну знаете как в школе на английском дают задание прочитать текст. А кто-то из учеников уточняет: "Читать, или читать и переводить?!" :). Конечно, грамматику надо подтягивать, и делать я начинаю это скоро. Но сейчас речь не об этом.

На уроке в минувшую субботу из этого самого учебник я узнал чудесное выражение: "Грызть голени родителям". Кто бы мог подумать, что оно значает в точности тоже, что в Русском языке "Сидеть на шее у родителей". Ну и вообще, грызть голени означает сидеть на шее. То есть по-японски про детей можно говорить не спиногрызы, а голенегрызы :)

Ну а раз я коснулся вопроса крылатых высказываний, то захотелось поделиться несколькими интересными поговорками. По ним я прибиваюсь даже больше, чем по иероглифам. Несколько любимых:

Даже лицо Будды только до третьего раза (Всякому терпению приходит конец);
Капать глазные капли со второго этажа (о безнадежном деле);
Этот парень вырвет глаз у живой лошади (на ходу дырку крутит).

Хотел написать еще несколько, но внезапно все их забыл :)

Так что напоследок еще одна буддийская тема: вонять Буддой означает быть ханжой.

Япония, Японский язык

Previous post Next post
Up