про первый иероглиф мне понравилось объяснение в книжке какого-то японца, сейчас нет под рукой к сожалению ни автора ни названия. 示 это жертвенник, алтарь (стол) для жертвоприношений, за которым священная роща богов 木木, туда ходить нельзя, и все вместе означает "запрещено".
он этот иероглиф приводил в качестве примера пространсвенных связей элементов внутри одного иероглифа - то, что сверху значит вдалеке, то, что снизу - вблизи. поэтому роща ЗА жертвенником.
все иностранное, все, что из-за моря, "заморское" для японцев как бы "с запада". до 16 века в Японии не было табака вообще, это растение было завезено иностранцами.
спасибо, в далеком 1986 году шеф моего отца ездил по тур. путевке в Японию, оттуда он привез разговорник, кин эн, первое слово, которое почему то запомнилось, и еще запомнилось, сящинга тоттэ кудасай, а потом было много хороших фраз и слов, и пять лет учебы на китайском отделении )))
Не вгоняй больше так в ступор в конце рабочей недели :) «<-<-喫煙場所 (место для курения)» - начало я прочитал как «КУ:КУ:». «КОКО» еще туда-сюда балерина, думаю, но «КУ:КУ:»-то что может значить? Через минуту дошло...
Comments 9
он этот иероглиф приводил в качестве примера пространсвенных связей элементов внутри одного иероглифа - то, что сверху значит вдалеке, то, что снизу - вблизи. поэтому роща ЗА жертвенником.
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
«<-<-喫煙場所 (место для курения)» - начало я прочитал как «КУ:КУ:».
«КОКО» еще туда-сюда балерина, думаю, но «КУ:КУ:»-то что может значить? Через минуту дошло...
Reply
Reply
Leave a comment