Факультет технически наук

Apr 13, 2010 12:49

Так как я долгое время не писал, то сегодня разбираю сложную надпись на летавшем в космос флаге Университета Кюсю. Если учить ее по-честному, углубляясь в хитрые ветвления смыслов иероглифов и их сочетаний, ее хватит и на две недели ;)


Read more... )

Хочу стать космонавтом, Япония, Иероглиф в день, Банкай

Leave a comment

Comments 16

rielethuil April 13 2010, 14:10:16 UTC
Увлекательно, спасибо большое. :))

Reply


happynewbear April 13 2010, 18:59:15 UTC
А как вообще разобраться в этих чтениях??

Вот например оокий - когда оно должно читаться оокий, когда дай, когда хадьжиме? Как это в речи звучит? Вроде бы довольно просто все по пониманию, но по чтению\произношению это просто адъ.

Reply

arky_titan April 13 2010, 23:40:53 UTC
Когда слово читается вне сочетаний, оно читается по-японски, когда в сочетаниях по-китайски. Но, что касается сочетаний, это не строгое правило, а общая тенденция. Так что чтения сочетаний надо просто учить.

Опять же если говорить про, скажем, прилагательные то (напр. большой =大きい), то при отдельно-стоящем иероглифе появляется окончание きい = кий, которой однозначно идентифицирует слово.

Много можно всего написать, но ответ на твой вопрос: ботанировать по-черному, детали поймешь по дороге :)

Reply


извините dr_ups April 14 2010, 01:16:39 UTC
а вот в этом слове - Охорикоэн (大濠公園) не видно ни он, ни кун чтения 大, где я что-то упустил? спасибо

Reply

Re: извините arky_titan April 14 2010, 01:30:33 UTC
ну как мне кажется おお(きい)ほり

Reply


aloksa_p April 15 2010, 17:48:19 UTC
Раз уж вы тут написали про японские числительные, я не могу удержаться от вопроса. Как в Японии обстоят дела с тетрафобией (страхом, связанным с числом 4)? Спасибо (в том числе за интересный блог).

Reply


Leave a comment

Up