Сегодня я разберу надпись, очень полезную для экономного виживания в Японии. Такие красно-желтые наклейки наклеивают а на скоропортящиеся продукты (мясо, рыбу, суси/сасими, молочные продукты и подобные) в супермаркетах, по мере приближения времени реализации товара или закрытия магазина. Начинается обычно с 10-20% и заканчивается половиной цены. Узнавать такие наклейки на продуктах - очень полезный навык.
表示価格より
2割引
発音:ひょうじかかくより
にわりびき
Произношение: хё:дзи какаку ёри
ниварибики
Перевод: скидка 20% от указанной цены
Иероглиф 割 означает делить, разделять, а так же ломать и разбивать. В данном контексте с окончанием り(ри)он используется для обозначения одной десятой доли, 10%. Он-чтение かつ(КАЦУ), кун-чтение わる(вару). 引 обозначает тянуть и еще несчетное количество схожих по смыслу значений, включая смысл заболевать, простужаться. Он-чтение いん(ИН); кун-чтение ひく(хику). Так что 割り引く обозначает "предоставлять скидку" а, скажем 3割引 - скидка 30%.
Если даже с наклейкой товар остается не реализованным, через какое-то время поверх наклейки 10%, наклеивают 20%, затем 30%. Апогей - скидка в 50%, которая не обозначается как 5割引. Вместо этого пишут половина цены, как на устрицах ниже:
半額 = [はんがく] = [хангаку] = половинная цена. Замечательно, что иероглиф 額 в прочтении ひたい(хитай) означает лоб.