Как интересно! З.Ы. Гётевская «Ночная песня странника», "которая у Лермонтова превратилась в умиротворённые «Горные вершины», а у Иннокентия Анненского - в страшные стихи о страхе смерти" - заслуживает отдельного поста. Это тоже тот случай, когда оригинал и переводы имеют существенное различие.
Comments 2
З.Ы. Гётевская «Ночная песня странника», "которая у Лермонтова превратилась в умиротворённые «Горные вершины», а у Иннокентия Анненского - в страшные стихи о страхе смерти" - заслуживает отдельного поста. Это тоже тот случай, когда оригинал и переводы имеют существенное различие.
Reply
Reply
Leave a comment