О поэзии и поэтах

Jun 10, 2015 12:15

Saint Francis and The Birds

by Seamus HeaneyWhen Francis preached love to the birds ( Read more... )

Хини, О поэзии, ирландия

Leave a comment

Comments 8

pe3o June 10 2015, 10:02:05 UTC
Перевод не очень, нет ? Не нравится..
"радостью спущенных со святых губ" какая-то каша , ну это субъективно, конечно.
Released for fun from his holy lips -- насколько это просто и естественно, никакой не "радостью спущенный".

Reply

ariuslynx June 10 2015, 10:10:04 UTC
Не очень, согласна. Ищу хороший, но пока не нахожу.

Reply

ariuslynx June 10 2015, 10:16:48 UTC
Released for fun from his holy lips - дословно получается "выпущенная для забавы", но как перевести художественно и воздушно, как у Хини... :)

Reply

pe3o June 10 2015, 10:33:24 UTC
я бы сказал что words released fo fun from his holy lips это
"слова,
произнесенные святым просто для удовольствия"
А Вы читатли как Барскова Жадана недавно переводила ??
http://www.colta.ru/articles/literature/7183
Это, по-моему, редкий случай, когда перевод получился, и всё на месте.
Вообще везёт Жадану, его много и хорошо переводят на русский.
Ну и стихи, конечно, сами по себе замечательные.

Reply


Шеймас Хини livejournal June 11 2015, 23:41:09 UTC
Пользователь nkriv сослался на вашу запись в своей записи « Шеймас Хини» в контексте: [...] Оригинал взят у в О поэзии и поэтах [...]

Reply

ariuslynx June 12 2015, 07:10:32 UTC
Спасибо. :)

Reply


Leave a comment

Up