Перевод не очень, нет ? Не нравится.. "радостью спущенных со святых губ" какая-то каша , ну это субъективно, конечно. Released for fun from his holy lips -- насколько это просто и естественно, никакой не "радостью спущенный".
я бы сказал что words released fo fun from his holy lips это "слова, произнесенные святым просто для удовольствия" А Вы читатли как Барскова Жадана недавно переводила ?? http://www.colta.ru/articles/literature/7183 Это, по-моему, редкий случай, когда перевод получился, и всё на месте. Вообще везёт Жадану, его много и хорошо переводят на русский. Ну и стихи, конечно, сами по себе замечательные.
"радостью спущенных со святых губ" какая-то каша , ну это субъективно, конечно.
Released for fun from his holy lips -- насколько это просто и естественно, никакой не "радостью спущенный".
Reply
Reply
Reply
"слова,
произнесенные святым просто для удовольствия"
А Вы читатли как Барскова Жадана недавно переводила ??
http://www.colta.ru/articles/literature/7183
Это, по-моему, редкий случай, когда перевод получился, и всё на месте.
Вообще везёт Жадану, его много и хорошо переводят на русский.
Ну и стихи, конечно, сами по себе замечательные.
Reply
"произнесенные" - это классно, но развернутая "птичья" метафора теряется, нет? :)
Reply
Reply
Leave a comment