For whom the Bell tolls Польский перевод: Komu bije dzwon Русский: По ком звонит... И замечательное-восхитительное: В обком звонит колокол))) Ну херня же полная! Именно КОМУ звонит колокол! Предупреждая! А не эта православная дурь - по ком. Если он звонит по тебе, лежи смирно на жопе, Роберт Джордан, и все мосты Испании тебе пофиг... ммм? что скажете?
Meditation #17 By John Donne From Devotions upon Emergent Occasions (1623), XVII: Nunc Lento Sonitu Dicunt, Morieris (Now this bell, tolling softly for another, says to me, Thou must die.)
Именно. Thou must die - это уж никак не "звонит ПО тебе". Я ж говорю - православные заморочки, когда колокол звонит по усопшему! В русском есть такая поговорочка: тебе, чувак, звоночек прозвенел. Вот это оно. Мне это стукнуло, когда я прочитал польский перевод (ох, насколько он сильней русского!!!) Komu bije dzwon. Тогда на Пешков-стрит еще был магазинчик иностранной литературы...
Comments 12
Reply
Польский перевод: Komu bije dzwon
Русский: По ком звонит...
И замечательное-восхитительное: В обком звонит колокол)))
Ну херня же полная! Именно КОМУ звонит колокол! Предупреждая!
А не эта православная дурь - по ком. Если он звонит по тебе, лежи смирно на жопе, Роберт Джордан, и все мосты Испании тебе пофиг...
ммм? что скажете?
Reply
Meditation #17 By John Donne From Devotions upon Emergent Occasions (1623), XVII:
Nunc Lento Sonitu Dicunt, Morieris (Now this bell, tolling softly for another, says to me, Thou must die.)
Reply
Thou must die - это уж никак не "звонит ПО тебе".
Я ж говорю - православные заморочки, когда колокол звонит по усопшему!
В русском есть такая поговорочка: тебе, чувак, звоночек прозвенел.
Вот это оно.
Мне это стукнуло, когда я прочитал польский перевод (ох, насколько он сильней русского!!!) Komu bije dzwon.
Тогда на Пешков-стрит еще был магазинчик иностранной литературы...
Reply
Reply
Leave a comment