Домашнее чтение

Nov 13, 2007 18:14

В сообщества всякие ходить не буду, ну их, а вот спрошу прямо здесь у проходящих мимо знатоков литературы на испанском языке ( Read more... )

Leave a comment

Comments 24

sugneddin November 13 2007, 18:13:15 UTC
а Хромого беса Гевары и Севильскую куницу Кастильо-и-Солорсано из того же периода?

Reply

sugneddin November 13 2007, 18:15:10 UTC
у СОлорсано вроде бы и другие романы, и комедии есть.... кстати, а комедиографов типа Тирсо де Молина и Лопе де Веги не уважает? вроде одни сплошные остроумные диалоги ;)

Reply

sugneddin November 13 2007, 18:20:02 UTC
еще вспомнила Enrique Jardiel Poncela, он вроде с Кубы

Reply

Спасибо! arcabucero November 13 2007, 19:01:03 UTC
Плутовской роман - это золотая жила. Правда, иногда вдруг попадается какой-нибудь слишком откровенный сексуальный эпизод.
С комедиями сложнее. Пока идут трудно, во-первых, нет привычки к драме как таковой, во-вторых, к стихотворной, в-третьих, к достаточно архаичной. Это по-русски они звучат очень современно, а вот если бы их Тредиаковский перевел, а не Лозинский... Водила его на "Дона Хиля Зеленые Штаны", заснул на пятнадцатой минуте. Дома склепали инсценировку из заключительной сцены "Каменного гостя" Тирсо силами семейной самодеятельности, но чрезвычайно ее осовременили и почти распародировали.
Хардиэль Понсела - интересная мысль! Завтра же пойду в книжный, полистаю. Мне тут подсунули Эдуардо Мендосу, "От Гурба нет вестей". Пока не очень смешно.
В целом, есть над чем подумать. Ну и нация. То слезы вышибают, то страшилками пугают.

Reply


raf_sh November 13 2007, 19:01:34 UTC
Mateo Aleman, Guzman de Alfarache :)

Reply

arcabucero November 13 2007, 19:02:58 UTC
С плутовским романом получается уже некий флюс.

Reply

raf_sh November 13 2007, 19:04:30 UTC
"Протестую! Достоевский бессмертен!"

Reply


raf_sh November 13 2007, 19:02:51 UTC
а этот, как его, Сервантес :)

Reply

arcabucero November 13 2007, 19:05:33 UTC
А не замахнуться ли нам?
"Ринконете и Кортадильо" и прочие "Назидательные"?

Reply

raf_sh November 13 2007, 19:18:50 UTC
:)
Gines Perez de Hita, Historia de los vandos de los Zegries y Abencerrages

Reply


timkina_bo November 13 2007, 20:22:30 UTC
Mariano José de Larra. Ensayos satíricos. Начинать лучше с рассказов: "El castellano viejo" и "Vuelva usted mañana" - это и юмор, и великолепный язык.
Camilo José Cela. Novelas cortas y cuentos. Но не все подряд, так как есть вещи довольно мрачные.
Alvaro de Laiglesia - один из лучших испанских юмористов.
Julio Camba. Una ojeada al mundo.
Wenceslao Fernández Flores. "Yo y el ladrón". "La vieja lucha con la maleta" и другие рассказы.
Alvaro Yunque. Muchachos del sur. Если удастся найти, очень рекомендую. Автор - аргентинец. Описывает веселые похождения мальчишек-друзей, приблизительно ровесников Вашего сына.

Reply

arcabucero November 13 2007, 20:32:24 UTC
Спасибо!
Принято к действию.
Кстати, когда-то сыну очень нравилась книжка El pulpo está crudo тоже аргентинского автора, Luis M.Pescetti. У него есть рассказик, очень похожий на "Сказку" Хармса.

Reply

arcabucero November 14 2007, 08:30:22 UTC
Хочу поделиться радостью: вчера на сон грядущий читал Greguerías, что для меня совершенно неожиданно. Потому что стихи он презирает, а это ведь настоящая поэзия в прозе.
Все-таки в испанской литературе есть какие-то жанровые лакуны. Например, совершенно отсутствует детская литература, детская поэзия. Дети читают Нёстлингер, Энде и прочих немцев в переводах.

Reply

timkina_bo November 14 2007, 12:23:05 UTC
Ну если Greguerías интересуют, может предложить ему почитать басни, например, Tomas de Iriarte и Feliх Мaría de Samaniego. Начать с известных: "La cigarra y la hormiga" и "El viejo y la muerte", может потом и другие заинтересуют и перестанет поэзию презирать:)).
Можно еще почитать уругвайца Oracio Quiroga "Cuentos de la Selva". Тоже своего рода рассказы- басни, но в прозе и с латиноамериканской экзотикой.
Если он и по-русски читает, попробуйте Владислава Крапивина, моя дочь в его возрасте им зачитывалась.
Буду вспоминать дальше:)

Reply


e_leshka November 14 2007, 08:27:29 UTC
Испанский мальчик с русским чувством юмора! А он у тебя по-русски не читает совсем? Тут бы ему было раздолье: Б.Заходер, Г.Остер и др. По-моему, у него обычный "странный" вкус русского ребёнка.;))
В конце-концов, ты, как человек обладающий тем же чувством юмора, можешь переводить с русского на испанский сама. Кроме того, у тебя под боком есть читатель, на котором можно сразу же проверить удачность или неудачность перевода.

Reply

arcabucero November 14 2007, 08:41:21 UTC
По-русски он читает, только уровень пониже. Типа "Карлсона". Остера у него полное собрание сочинений, много знает наизусть. Вообще заманить его читать книжку по-русски добровольно (потому что все-таки ему сложновато) можно только такими штуками. Сейчас он читает какие-то юмористические вещи про неандертальского мальчика и про Малютку Волка.
Переводить для него я не могу, у нас жесткое правило: я никогда не говорю с ним по-испански. Только благодаря этому правилу он пока не потерял русский, как большинство детей в его положении.
Я зациклена на теме чтения только потому, что мне кажется, ему нужно срочно набирать словарный запас на родном языке, развивать синтаксис, закреплять грамотность. Мы же с ним не разговариваем по-испански о сложных вещах, понятиях, связях. Папе тоже недосуг. Вот так и живем, то тут подтянем, то там подгоним.

Reply

e_leshka November 14 2007, 09:15:18 UTC
Понятно.
А он сам склонен сочинять? Если ему это интересно, можно было бы предложить ему, в качестве игры, поупражняться в переводах с одного языка на другой.
По-моему, для подростка (вне зависимости от его мировосприятия) важна тема личного одиночества и поиск настоящего друга (неандертальский мальчик и Волк - как вариант). Потом, это возраст, когда личное творчество может довольно бурно развиваться - человек таким образом закрепляет на будущее найденные им жизненные установки. Я лично очень серьёзно отношусь к подростковому творчеству. Смотри, может быть, есть смысл связать вопрос самовыражения с языковыми задачами?

Reply

e_leshka November 14 2007, 09:18:00 UTC
"вне зависимости от его мировосприятия" - имелось в виду личное чувство юмора, личный вкус, личная национальная принадлежность и т.п.

Reply


Leave a comment

Up