Есть люди, которые, например, читая текст, не отдупляют, что в данный момент не к ним конкретно обращаюсь, не о них говорю, хоть и окончания глагола стоят во 2 лице в единственном числе.
Для них в немецком языке есть неопределенное местоимение man. Для сравнения:
Du bist nervös... (да-да, конкретно ты нервничаешь)
Man ist nervös... (нет, не
(
Read more... )
Comments 6
"Когда ты нервничаешь, нужно выпить чаю с водкой"
"Когда человек нервничает, нужно выпить чаю с водкой"
Reply
Вот если я скажу: "Wenn schnapst du...", - то это я конкретно тебе хочу сказать, что когда ты пьешь водочку... или по закону сохранения усилий "когда пьешь водочку" без "ты".
Ну а если: "Wenn schnapt man..." - то разговор идет с абстрактным собутыльником, или черным человеком, например, и опять-таки перевести можно "когда пьешь водочку" - где окончание глагола также укажет на второе лицо единственное число и русский пьянчуга может принять это на свой счет, а немецкий не ошибется, там грамматика всё сама за себя сказала.
Reply
Reply
Reply
Reply
- Пусть подарят что-нибудь своим мужчинам. (повернувшись к жене) Так, у тебя вроде нет моей кредитки.
(из разговоров с немцами)
Спасибо)
Reply
Leave a comment