Трудности перевода

Apr 07, 2014 17:57

...если на мансарде имеется аттиковая стена, под мансардным окном стоит смонтировать карнизное окно, которое не только улучшит освещение помещения, но и позволит получить удовольствие от видов...

улыбнуло, ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

Leave a comment

Comments 10

rider3099 April 7 2014, 15:46:35 UTC
Мысли вслух?

Reply

apassionat_a April 7 2014, 16:58:16 UTC
Нет. Кусок перевода для редактирования ) Мансардные окна

Reply


v_silver April 7 2014, 17:10:17 UTC
мансарда...мезанин... окно не простое, а карнизное. боже! какая романтика.)))

Reply

apassionat_a April 7 2014, 21:22:04 UTC
Ага ) А ты поди разбери, правду ли написали )))))))))))

Reply


lenochka_lenusi April 7 2014, 19:23:32 UTC
красивые слова!

Reply

apassionat_a April 7 2014, 21:11:50 UTC
А построение предложения? Зацени!
Обожаю переводы ))))))))))))

Reply

lenochka_lenusi April 8 2014, 07:59:45 UTC
Если это предложение составлено не человеком, а компьютером, то под постом стоит сделать пометку, которая не только поможет читателю разобраться в смысле этой витиеватой фразы, но и позволит получить удовольствие от смеха над ней.

*это типа я пародирую стиль*
:-))

Reply

apassionat_a April 8 2014, 09:08:49 UTC
Леночка, это не машина, это человек. Но перевод, скажем, подстрочный. Смеяться над человеком нечего, а вот над тем, как работают кальки - да.
Вот такая моя работа - переводить на русский с русского )

Reply


Leave a comment

Up