Трудности перевода

Apr 07, 2014 17:57

...если на мансарде имеется аттиковая стена, под мансардным окном стоит смонтировать карнизное окно, которое не только улучшит освещение помещения, но и позволит получить удовольствие от видов...

улыбнуло, ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

Leave a comment

lenochka_lenusi April 7 2014, 19:23:32 UTC
красивые слова!

Reply

apassionat_a April 7 2014, 21:11:50 UTC
А построение предложения? Зацени!
Обожаю переводы ))))))))))))

Reply

lenochka_lenusi April 8 2014, 07:59:45 UTC
Если это предложение составлено не человеком, а компьютером, то под постом стоит сделать пометку, которая не только поможет читателю разобраться в смысле этой витиеватой фразы, но и позволит получить удовольствие от смеха над ней.

*это типа я пародирую стиль*
:-))

Reply

apassionat_a April 8 2014, 09:08:49 UTC
Леночка, это не машина, это человек. Но перевод, скажем, подстрочный. Смеяться над человеком нечего, а вот над тем, как работают кальки - да.
Вот такая моя работа - переводить на русский с русского )

Reply

lenochka_lenusi April 8 2014, 10:13:07 UTC
"Вот такая моя работа - переводить на русский с русского "
а ты покажи ДО и ПОСЛЕ
*мой руский уже слаб*

Reply

apassionat_a April 8 2014, 11:06:32 UTC
Это до )
После сейчас не найду. По-моему, я просто разделила предложение на два

Reply


Leave a comment

Up