Я про новые серии говорил. Т.е. у меня будет неделя чтобы перевести серию до выхода новой. И первый сезон я смотрел с субтитрами с http://notabenoid.com/ часть из которых помогал переводить, чтобы было быстрее=) Не понимаю как можно адекватно озвучить песни, поэтому озвучку даже не ждал, а диалоги достаточно простые, ибо школьники.
Сестра получала второе высшее на переводчика. Перед летней сессией взяла отсрочку на экзамены и уехала в США на 4 месяца. Там круто выучила анг. А когда вернулась то с другом закрыла сессию на тройки. Через год решила сдавать экзамены досрочно - до поездки. Как итог - одни пятерки. Разговорный анг. очень сильно отличается от того что нам преподают в школах и универ. Сейчас она занимается анг. с проф. репетитором за приличные деньги - хочет в ближайшем будущем получать какой-то кембриджиский сертификат о знании языка.
Не самый лучший план, если честно. Слишком сложно ты выдумал.
Я бы тоже порекомендовал тренироваться на играх, так делает много людей. Приятное с полезным.
А если любимые жанры обделены текстом. Смотри фильмы с английскими субтитрами. Так проще понять поначалу. Все-таки на слух сложно сразу разобрать слова. Субтитры как раз помогут в этом. Услышал фразу и сразу можешь прочитать, что именно он сказал. А как привыкнешь, на слух будет проще уже понимать и переводить будешь подсознательно. Но вообще, нужно начинание.
Со словариками в играх сидеть? Это только в пошаговых рпг прокатит.
С сабами я уже много фильмов посмотрел. Их главная проблема в том что у тебя всегда есть подсказчик и поэтому проще. Это как при подготовке к экзамену - весь материал наизусть знаешь, пока книжка в руках и посмотреть если что можешь, а как только уберешь ее, то нихрена не можешь вспомнить.
А подсказка эта необходима. Поначалу будешь читать, но это уже помогает понять речь, когда одновременно слышишь фразу и читаешь ее же. Постепенно будет становится проще. И на слух лучше воспринимать, и слов много уже будешь помнить. Быстро такое все равно не делается.
Да вроде есть кое-какие наработки. Один хрен буксовать долго не буду, ибо готовые сабы будут. Хочу к маю уже смотреть в оригинале без англ. сабов. Вот это реально круто будет.
Comments 13
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
А твой план какой-то ОЧЕНЬ извращенный и ОЧЕНЬ долгий.
Reply
Reply
Reply
Reply
Я бы тоже порекомендовал тренироваться на играх, так делает много людей. Приятное с полезным.
А если любимые жанры обделены текстом. Смотри фильмы с английскими субтитрами. Так проще понять поначалу. Все-таки на слух сложно сразу разобрать слова. Субтитры как раз помогут в этом. Услышал фразу и сразу можешь прочитать, что именно он сказал. А как привыкнешь, на слух будет проще уже понимать и переводить будешь подсознательно.
Но вообще, нужно начинание.
Reply
С сабами я уже много фильмов посмотрел. Их главная проблема в том что у тебя всегда есть подсказчик и поэтому проще. Это как при подготовке к экзамену - весь материал наизусть знаешь, пока книжка в руках и посмотреть если что можешь, а как только уберешь ее, то нихрена не можешь вспомнить.
Reply
Быстро такое все равно не делается.
Reply
Reply
Но лучше сначала смотреть с английскими, а потом уже без.
Reply
Reply
Leave a comment