Попона россов

Jan 27, 2013 14:33

Der Ritter zu Ross am Rande der Rundung rannte wie rasend die Rundung herum.

Последний номер журнала "Родина" посвящён, главным образом, 70-летию Сталинградской битвы. Тем не менее, там присутствуют и несколько несвязанных с основной тематикой номера статей, среди которых обратила на себя моё внимание статья В.И. Меркулова "Ройсс, или "Русская земля" (Родина, №1, 2013, стр. 106-108). Статья, как и следует из названия, представляет собой очередное воплощение выдвинутого некогда А.Г. Кузьминым тезиса о "Тюрингской Руси". В этом отношении, её вряд ли имеет смысл рассматривать по существу: интересующиеся сами могут обратиться к различным материалам по истории Фогтланда и семейства Рёйсс фон Плауэн цу Грайц и оценить её основательность.

Меня же привлёк посторонний сюжет, включённый автором в статью: некоторые подробности биографии Николая Маршалка. Автор, впрочем, не признаёт этот сюжет посторонним, поэтому сразу заявляет, что Маршалка "подарило европейской истории" "княжество Ройсс". При этом, сразу же за этим утверждением он справедливо указывает на рождение своего героя в местечке Roßla, что, естественно, способно привести более-менее информированного читателя в недоумение. Допустим анахронизм "княжество Ройсс", которого во времена Маршалка несуществовало (как и любого подобного Reuß топонима или хоронима в тех краях), можно объяснить увлечённостью автора своей темой. Но каким образом находящаяся на самом севере Тюрингии и ныне входящая в состав земли Саксония-Анхальт Россла могла иметь отношение к владениям семьи Рёйсс фон Плауэн или хотя бы старших ветвей рода фогтов Вайды и Плауэна (которые в то время ещё существовали), располагавшимся на другом конце Тюрингии? До Грайца, центра владений (не очень больших) Рёйссов от Росслы порядка двухсот километров, от Геры (которой они владели позднее) немногим меньше. Понятно, что по российским меркам это не расстояния :), но речь-то идёт о Германии ...

Конечно, такой странный текст можно объяснять не неуважением автора к потенциальным читателям и доверившейся ему редакции журнала, а всего лишь стремлением опубликовать в серьёзном издании сюжет, который сам по себе редакцию не привлёк, но дальнейшее изложение заставляет в этом усомниться.

Автор пишет (указав предварительно, что Маршалк происходил "из знатного рода Маршаллов (Marschall)"): "Корни родословной Маршалка восходили к древним "росским" рыцарям (Ritter zu Ross) и дальше терялись в глубине веков. В его времена традицию уже начинали забывать. Георг Лиш с сожалением отмечал, что родовой герб Маршаллов так и не удалось отыскать в архивах." Здесь рассудок читателя ждёт более серьёзное испытание, чем в первом случае, поскольку Ritter zu Ross (английский эквивалент - Knight on Horseback) никогда, кажется, не означало ничего другого, как "рыцарь на коне", иначе "конный рыцарь" (см. Гриммов, там же можно найти немало материалов для рассуждений об этимологии топонимов, содержащих корень Roß-, весьма соблазняющий автора статьи, между тем, как самая Roßla имеет в своём гербе встающего на дыбы белого коня). Естественно, возникает вопрос, откуда автор взял своих Ritter zu Ross? Источником оказывается тот самый Лиш, что лишь усиливает недоумение: Лиш упоминает злополучных всадников трижды и всякий раз контекст употребления выражения, казалось бы, исключает какие-либо превратные толкования. Как, например, следует понимать выражение Turnierdecke des Rosses, если автор настаивает на своей интерпретации? :)


Между тем, о собственном гербе Маршалка можно сказать гораздо больше, чем кажется автору. Лиш пытается определить содержание именно этого герба, а вовсе не какого-то "родового герба Маршаллов" (о коих ниже) и ведёт речь только об архиве герцогов Мекленбурга, имея в виду, видимо, факт службы Маршалка при дворе герцогов. Далее Лиш обращается к изданиям ростокской типографии Маршалка и отмечает, что в нескольких из них (строго говоря, в двух) на обратной стороне листа, содержащего колофон, помещена ксилография, изображающая вооружённого конного рыцаря, на попоне коня которого изображён обращённый чёрный орел с распущенными крыльями (Die letzte Seite nimmt ein Holzschnitt mit einem vollständig zum Turnier gerüsteten Ritter zu Roß ein; auf der Turnierdecke steht ein links schauender Adler + Die Rückseite des Titels enthält einen großen Holzschnitt mit einem vollständig zum Turnier gerüsteten Ritter zu Rosse; auf der Turnierdecke des Rosses steht als Wappen ein links hinschauender Adler). Найдя похожего орла в орнаменте, обрамляющем текст листа в одной из этих книг (Historia aquatilium latine ac grece cum figuris, 1517-1520) и на флагштоке мачты корабля, изображённого на гравюре из другой книги (Institutionum Reipublice Militaris Ac Civilis, 1515), Лиш выдвинул предположение, что такой орёл и был личным гербом Маршалка.




При этом, он косвенно опроверг предположение Хорна о том, что Маршалк принадлежал к тюрингскому роду Marschall zu Herren Gosserstadt ("знатным Маршаллам" автора статьи), указав, что их гербом было изображение пары ножниц (Die Marschall auf Gosserstadt führten zwei Tuchscheeren im Wappen). Следует добавить, что родословная Маршалка "теряется в глубине веков", поскольку нет, насколько я понимаю, сведений даже о личности и роде деятельности его родителей. Так как Высокое Возрождение отнюдь не раннее Средневековье, это обстоятельство делает маловероятным не только знатное, но и просто дворянское происхождение Маршалка, хотя последнее, конечно, не исключено.


Лиш не мог, конечно, не обратить внимание на двухвостых русалок (zweigeschwänzte Sirene), изображаемых на колофоне рассмотренных им книг, но он счёл их эмблемой типографии Маршалка (Die Sirene in Marschalks Drucken ist wohl Druckerzeichen). Автор статьи, кстати, пишет, между делом, что "на всех изданиях ставилось "фирменное" клеймо - знак, на котором были изображены вооружённые рыцари". То есть, можно предположить, что он считает Druckerzeichen ксилографию с "росским рыцарем" (которую, учитывая её размеры, конечно, сложно назвать "клеймом"). Если он передаёт таким образом мнение Лиша, то это неверно, ибо Лиш вёл речь только об орле и его-то считал гербом самого Маршалка, а не типографии. Следует отметить, что чёрный орёл является весьма распространённым гербом в германских землях, однако обращённый (т.е. смотрящий геральдически в иную сторону, чем обычно) довольно редок. Вместе с тем, стоит заметить, что в обеих книгах Маршалка (1515 и 1517 года изданий) gerüsteten Ritter zu Roß представляет собой оттиск с одной и той же гравюры, то есть, распространённость этого изображения, на самом деле, невелика. Лиш, к слову, оставил без внимания тот факт, что на той части попоны, которая прикрывает грудь коня, имеется изображение некоего ушастого зверя с кольцом во рту или в носу. Несмотря на некоторую условность изображения, это, почти наверняка, герб герцогов Мекленбурга, нередко изображаемый Маршалком и в своих изданиях.


Между тем, уже в наше время появились основания поставить соображения Лиша под сомнение: в городском архиве Эрфурта, города, где Маршалк провёл всю свою молодость, хранится стопка из 32-х листов, являющихся частью раннего издания Маршалка Enchiridion poetarum clarissimorum (1502), содержавшего антологию греческих и римских поэтов и ораторов (In: Bd. 22/28 = 2004/05. SuG Beibl. Nr. 28 enth.: Textseite mit Holzschnitt aus Marschalk, Nicolaus: Enchiridion poetarum clarissimorum. - Erfurt : Nicolaus Marschalk, 1501/1502). Среди текстов с гравюрами, представленных на этих листах, находится и изображение (автопортрет?) самого Маршалка, который изображён на гравюре как оратор, ассоциируемый с Цицероном, поскольку гравюра сопровождает текст из Цицерона. Это изображение сейчас уже широко известно, приводится оно и автором статьи, однако, впервые насколько можно понять, было опубликовано в издании Dietmar von der Pfordten. Große Denker Erfurts und der Erfurter Universität. Göttingen, Wallstein-Verl, 2002. на стр. 123, откуда оно и попало в Сеть.


В левом верхнем углу ксилографии показан турнирный щит, на котором изображена та самая коронованная двухвостая русалка, держащаяся за собственные хвосты. Контекст изображения вряд ли даёт основания рассматривать русалку иначе, чем как личную эмблему человека, изображённого на гравюре. Тем более, что она относится явно только к изображению Маршалка, а не к книге в целом, в отличии от изображений на колофоне, что не даёт оснований видеть в ней эмблему типографии. Хотя Лиш, вопреки уверенности автора статьи в том, что "собственную типографию Маршалк основал ближе к концу жизни", указывает, что уже в Эрфурте Маршалк имел типографию в собственном доме (Es ist jetzt keinem Zweifel mehr unterworfen, daß Marschalk schon damals in seinem Hause eine eigne Druckerei hatte).

Двухвостая русалка, понятно, Мелюзина, которая иногда использовалась в качестве геральдической фигуры, особенно в немецких гербах, где она, как раз, изображалась придерживающей два свои хвоста руками. Таким образом, в гербе Николая Маршалка Турия, доктора права и советника, воплотился древний кельтский и скифский образ хтонической змееногой богини, теряющийся в той самой глубине веков, куда так настойчиво стремился отправить его родословную автор статьи ...


русь, периодика, квасной

Previous post Next post
Up