английская пунктуация - это "запомните это, дети, потому что понять это невозможно". Особенно с учетом того, что английские и американские правила прямо потиворечат друг другу. Мои самые часто забываемые правила - что придаточное предложение после двоеточия начинается с большой буквы, и что в фразе типа A, B, and C нужна запятая перед and.
(есличо, это американское правило, и некоторые издания его не придерживаются)
О, про придаточные после двоеточия с большой буквы я как раз читала, что это американское. Мой "Penguin Guide to Punctuation" не рекомендует этого делать)) Более того, автор приводит в пример даже заголовки с подзаголовками через двоеточие. Я бы в такой ситуации подзаголовок все-таки написала с заглавной буквы, а тут вот нет. Запятую перед and я уже запомнила. Что делать с запятыми, которыми отделяется это самое weak interruption, я не понимаю.
Что-что. Ставить, как интуиция подсказывает. А британцам говорить, что учились по американскому учебнику, американцам - что по британскому, а если вас припрут к стенке и те и другие, скажите, что вообще-то ваш учитель был австралиец. :-)
одна моя знакомая писательница вообще не использует в текстах пунктуацию, за что ей огромное человеческое спасибо :-) при этом тексты читабельные. силища!
Фигасе! Не использовать совсем - это я понимаю. Но как оно потом оказывается читабельно? А как же всяческие "казнить нельзя помиловать"? Или там сплошные однословные предложения?
Може, це в англійській мові справа. Україське речення мені здається логічним, а англійське (саме це) я б розділили на два речення. Не знаю... Вони це пояснюють сильним перериванням, яке в теорії ніби-то зрозуміло, а от на прикладах все плутається (принаймні, в мене).
англоязычная пунктуация просто более "смысловая", в отличие от русской или немецкой - в среднем меньше автоматически появляющихся знаков и больше удельный вес "авторской пунктуации". наверное, поэтому там, где пунктуация вроде как автоматическая (как с цитатами), появляются такие конфликты.
правильно - я думаю, если книжки не дают однозначно правильного варианта, то правильно и так, и так, НО нужно выдерживать один вариант внутри текста. если написано последовательно, то это будет выглядеть как сознательный выбор, который надо уважать, а если то так, то так - то как неграмотность.
=== Пуллум, кстати, очень умный - во всяком случае, в специальных текстах.
=== > Вот зачем оно тут, а?
в интонации здесь очень сильная пауза. человек закончил предложение, и тут вдруг неожиданно додумывает - "хм, а вдруг все-таки можно было как-то?" тире по сути маркирует именно это. в русском, наверное, правильное соответствие здесь было бы поставить точку между двумя частями.
P.S. к первому - стоит помнить, что поскольку наборов правил великое множество, то все образованные читатели регулярно встречаются с самыми разными вариантами, т.е. ни один из них не будет жестко выделен как норма, в отличие от языков, где эта норма точно единственная и ее можно выяснить из книжки.
т.е. англоязычные могут, наверное, поморщиться, если ты используешь не их любимые правила, а какие-то другие, но в принципе это не будет жутким маркером необразованности, как в случае русского.
Вот, и я бы там точку поставила, опираясь на русский.
Я без наездов на Пуллума, разумеется. Мне действительно нравится, как это все преподносится. Читая наши руководства по пунктуации, можно заснуть от скуки. Так ведь намного лучше :)
Вот та барышня, которая корректирует меня, как раз, видимо, и морщится. И правит, и правит, и правит... Но, надо сказать, что с последовательностью у меня пока слабовато ))
Я не согласен с тем, что их аналоги скупы. Они другие просто. У них своя пунктуация, и свой язык. И он и не должен быть таким же, как русский. В нем есть много богатств, даже больше, чем кажется на первый взгляд.
Не удивительно, что они и пишут потом как попало, поди их различи, прерывания эти.
Почему же как попало? Просто из-за того, что появилось столько различий между американским и британским английским, сейчас разрешается во многих случаях использовать оба варианта. Желательно, как уже упомянула isya, придерживаться какого-то одного варианта в одном тексте.
@, насколько я знаю, то же самое, что и предлог at, но используется в исключительных случаях, один из которых Вы приверили в пример.
Я сейчас как раз читаю эту книженцию. Очень хорошая и понятная.
Я сейчас пишу постоянно, причем довольно-таки регламентированные тексты, и меня, к моему огромному счастью, редактируют. Поэтому многое стало если не понятнее, то... ну, интуитивнее, что ли, чем во время написания этого поста. Но все равно. После обращения, например, рука по-прежнему тянется поставить запятую. Школьную дрессуру так просто из головы не выкинешью
Comments 25
(есличо, это американское правило, и некоторые издания его не придерживаются)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
там очень даже сложные предложения. но вот так читается!
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
правильно - я думаю, если книжки не дают однозначно правильного варианта, то правильно и так, и так, НО нужно выдерживать один вариант внутри текста. если написано последовательно, то это будет выглядеть как сознательный выбор, который надо уважать, а если то так, то так - то как неграмотность.
===
Пуллум, кстати, очень умный - во всяком случае, в специальных текстах.
===
> Вот зачем оно тут, а?
в интонации здесь очень сильная пауза. человек закончил предложение, и тут вдруг неожиданно додумывает - "хм, а вдруг все-таки можно было как-то?" тире по сути маркирует именно это. в русском, наверное, правильное соответствие здесь было бы поставить точку между двумя частями.
Reply
т.е. англоязычные могут, наверное, поморщиться, если ты используешь не их любимые правила, а какие-то другие, но в принципе это не будет жутким маркером необразованности, как в случае русского.
Reply
Я без наездов на Пуллума, разумеется. Мне действительно нравится, как это все преподносится. Читая наши руководства по пунктуации, можно заснуть от скуки. Так ведь намного лучше :)
Вот та барышня, которая корректирует меня, как раз, видимо, и морщится. И правит, и правит, и правит... Но, надо сказать, что с последовательностью у меня пока слабовато ))
Reply
Не удивительно, что они и пишут потом как попало, поди их различи, прерывания эти.
Почему же как попало? Просто из-за того, что появилось столько различий между американским и британским английским, сейчас разрешается во многих случаях использовать оба варианта. Желательно, как уже упомянула isya, придерживаться какого-то одного варианта в одном тексте.
@, насколько я знаю, то же самое, что и предлог at, но используется в исключительных случаях, один из которых Вы приверили в пример.
Я сейчас как раз читаю эту книженцию. Очень хорошая и понятная.
Reply
Reply
Leave a comment