Синхронный перевод

Feb 13, 2012 11:27

Копаю на тему, что же такое японский синхрон и синхронный перевод вообще ( Read more... )

цели 2012, переводческое, синхрон

Leave a comment

Comments 7

hayaumare February 13 2012, 07:31:10 UTC
"Принято считать, что японского синхрона не существует, потому что сказуемое у японцев ставится в самом конце предложения."
Слишком категорично... В немецком языке тоже сказуемое в некоторых формах в конце предложения ставится и отрицание может быть после, но синхронный перевод существует...

Reply

anna_werish February 13 2012, 22:42:19 UTC
Да. "И всё-таки, она вертится". :)

Reply


automne_a_pekin February 13 2012, 12:44:06 UTC
Помилосердствуйте, я примерно раз в месяц слушаю чудесных японских синхронистов на какой-нибудь конференции. Проблем с грамматикой, как правило, не возникает. Скорее, со знанием обсуждаемого предмета, но это неизбежно.

Reply

anna_werish February 13 2012, 23:54:55 UTC
Так вот в том-то и дело... Они, синхронисты, есть, просто я не там... А конфренции, про которые Вы говорите, где прохдят, если не секрет?

Reply

automne_a_pekin February 14 2012, 03:43:34 UTC
В самых различных местах проходят: отели, конференц-залы, на территории организаторов иногда даже. Переводчиков, видимо, находят в агенствах. Я и сам в прошлой жизни иногда подрабатывал синхроном, а вот говорить самому под синхрон впервые довелось на прошлой неделе. Причем тетка сидела прямо в комнате и громко бубнила: как раз настолько, что я постоянно сбивался с мысли, слушая ее перевод себя. :-)

Reply

anna_werish February 14 2012, 04:54:11 UTC
Здорово. :)) А географически эти конференции - в Японии?

Reply


Leave a comment

Up