Иногда итальянские аперитивы с друзьями и родителями одноклассников детей - это моя «школа» итальянской «дольче вита».
О том, насколько сладкой она оказалась на этот раз - судить вам.
Итак, в прошлый раз я узнала, что, оказывается, среди итальянских подростков
сейчас модно говорить курсивом, а сейчас я готова поделиться с вами 14-ю (!) типично
(
Read more... )
Comments 17
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Общество, Отношения.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Кстати: начала читать "словарь" и сразу заинтересовалась вот чем. В арии Риголетто из одноименной оперы Верди главный герой поет, в отчаянье и гневе обращаясь к развратному Герцогу и его компании:
Cortigiani,vil razza,dannata
Per qual prezzo vendeste il mio bene?
В наших театрах, когда оперы еще шли в переводе на русский, пели такой текст:
Куртизаны, исчадье порока,
За позор мой вы много ли взяли?
То есть в переводе слово "Cortigiani" использовалось именно в ругательном смысле мужского рода! И по смыслу это было самое верное!
А как эти строки воспринимаются на итальянском любителями оперы? Что дословно поет Риголетто: "Придворные, мерзкие, проклятые За какую цену вы продали мое имущество?" ?..
Reply
но можно))
про оперу: мне кажется, что слово "придворные" там используется все-таки не как ругательство, а как обращение, определение порочного класса, то есть само по себе не имеет отрицательной коннотации, а приобретает ее в применении к ситуации.
но это мое мнение )))
мне кажется "придворные" приобрело бы ругательное значение примерно в таком контексте: "ах, вы! животные! придворные! твари!"
что-то наподобие этого...
Reply
Reply
Хорошо известно, что:
Испанец - человек, а испанка - грипп;
Американец - человек, а американка - бильярд;
Индеец - человек, а индейка - птица;
Кореец - человек, а корейка - еда;
Болгарин - человек, а болгарка - инструмент;
Финн - человек, а финка - нож;
Поляк - человек, а полька -танец;
Турок - человек, а турка - посуда;
Голландец - человек, а голландка - печка;
Венгр - человек, а венгерка - слива;
Ленинградец или сочинец - человек, а ленинградка или сочинка - преферанс;
Чехи и вьетнамцы - люди, а чешки и вьетнамки - обувь;
Китаец - человек, а китайка - яблоко;
Молдаванин - человек, а молдаванка - район Одессы.
И только одно исключение: москвичка - человек, а москвич - ведро с гайками.
Reply
Москвичка - человек :)))))
Reply
Reply
или не набегут? )))
Reply
Сам сейчас учу итальянский, общаюсь со своими коллегами из партнерской компании из Милана. Один - утонченный, исключительно вежливый миланец, наставляет меня в формулах итальянской вежливости и этикета, а второй - сицилиец: сленг, ругательства и нецензурщина... Cosa Nostra, в общем, полная)))
Reply
Миланец вам уже рассказывал, что здесь непринято напрямую не соглашаться?
надо всегда иносказательно и в будущем времени - подумаем, напишем, решим))))
Reply
Он всегда так делает, и у него это очень естественно получается:)
От него же я узнал, что по диалекту и говору можно определить не только из какого региона человек, а чуть ли не из какого города или населенного пункта.
Reply
италяьнцы они все только за рубежом, у себя дома они в первую очередь миланцы, флорентийцы, римляне и так далее, а уж потом - итальянцы.
очень распространена неприязнь между городами одного региона, к примеру, в Тоскане - это все восходит к феодальной раздробленности )))
Reply
Reply
Leave a comment