Аннотация вообще - это короткое замечание, но мы привыкли к «академическому длиннословию» (аннотации сначала использовались в научлитературе), поэтому такие пузырики нам непривычны. Но я не спорю - блёрбы, значит блёрбы : ) Замечу только, что для привлечения внимания они работают более эффективно, помню как эти штуки появились на «соплях» (глянцевая обложка : ) в начале нулевых - даже на бегу ты эту штуку увидишь, как рекламный плакат. «Мастер и Маргарита - книга про добро и зло» - и всё, человек запрограммирован.
Я, кстати, скорее всего, как узнала это слова, так и забуду - оно мне в качестве инструмента не нужно. А соавтор Валерия очень любит такие слова, коллекционирует ))
Comments 14
Reply
А тут, например, реплика Андрея Логвина, "Я хочу иметь торт с тобой", обыгрывающая его же -
( ... )
Reply
Reply
Reply
Если нужен перевод, я бы сказал "отзывы". Потому что это именно отзывы от (якобы) незаинтересованных лиц.
Reply
Отзыв - это солидно так, к диссертации.
А реплику Логвина (в ответе к 1 комм) отзывом уже не назовёшь.
Да и прочие, кроме ув. Андраша Шопрони.
Reply
Reply
Но, видимо, есть нюансы.
Я, кстати, скорее всего, как узнала это слова, так и забуду - оно мне в качестве инструмента не нужно. А соавтор Валерия очень любит такие слова, коллекционирует ))
Reply
Reply
А тут совсем другое.
Reply
Reply
Блёрбы из Буды и Пешта )
Reply
Reply
Leave a comment