Часть1. «Ground Zero». Часть3. Ядерная пыль по ветру. Часть4. Самолетов не было? Часть5. Башни снесли не исламисты. Часть6. Об авторе исследования. 11 сентября - Третья Правда. 11. September: Die dritte Wahrheit
Ядерный снос Всемирного Торгового Центра.
Автор: Дмитрий Халезов (эксперт в области ядерных взрывов)
Изначально статья опубликована на немецком языке немецким журналом «НЕКСУС» («NEXUS»), издание Октябрь-Ноябрь 2010 г:
http://www.nexus-magazin.de/ausgaben/nexus-magazin-31-oktober-november-2010Русскоязычная публикация:
911thology.ru Часть2. Ядерный снос ВТЦ.
Однако если вы не верите глазам своим и предпочитаете помчаться в ближайший книжный магазин чтобы приобрести там какой-нибудь словарь английского, то не торопитесь. Когда вы прибежите в магазин, вы удивитесь ещё сильнее, потому, что это более невозможно - найти какой бы то ни было словарь, содержащий единственное и единственно верное толкование этого странного термина. Те словари, которые были изданы до 11 сентября, наподобие упомянутых выше, и которые содержали единственное определение термина «ground zero», были давным-давно сняты с книжных прилавков и заменены новыми изданиями. К сожалению, сам по себе английский язык оказался одной из самых первых жертв 11 сентября…
Поэтому не удивляйтесь, что почти все новые английские словари, напечатанные после 11 сентября, начали толковать «ground zero» как якобы имеющее более чем одно значение. Этому термину было приписано как минимум от трёх до пяти новых значений, которые варьируются от якобы «величайших разрушений», «великого беспорядка» и «суеты» до якобы «базового уровня» и «отправной точки». Другие предпочли иной подход: издатели нового Словаря Современного Английского Лонгмана, например, описывают «ground zero» как «место, где взорвалась бомба», не уточняя при этом, что «бомба» в этом случае должна бы быть исключительно ядерной или термоядерной. В придачу ко всем этому, теперь почти все словари - и большие и малые - начали включать это (точнее «эти») толкования. Ранее, до 11 сентября, термин «ground zero» по причине своей специфичности существовал только в очень больших словарях английского - таких, как Несокращённый Вебстера, полный Коллинза, полный Американского Наследия и им подобных (и в них у него было единственное определение). Этот термин ранее не включался в словари меньшего размера - типа тех, что предназначены для студентов и для продвинутых учащихся (единственным исключением был Словарь Американского Английского Лонгмана - упомянутый выше). Например, «ground zero» не был включен в Оксфордский Словарь Продвинутого Учащегося 4го, 5го и 6го выпусков, опубликованных до 11 сентября 2001 года. Даже специальное 4е «энциклопедическое» издание этого словаря, которое было на 50% больше по сравнению с обычным изданием, не включало в себя определения термина «ground zero». И только 7е издание Оксфордского Словаря Продвинутого Учащегося, впервые опубликованное в 2005 году, стало, наконец, давать определение этому термину.
После-9/11-е издания Словаря Английского для Продвинутых Учащихся Макмиллана и Словаря Современного Английского Лонгмана, все виды новых словарей Мериама-Вебстера, большая часть новых словарей Американского Наследия, новые словари английского Коллинза, словарь Энкарта компании Майкрософт и множество прочих новых словарей, а также энциклопедии - все они после событий 11 сентября начали включать в себя термин «ground zero» и истолковывать его так, будто бы он имеет более чем одно значение, стараясь изо всех сил отвлечь внимание своего читателя от бывшей ядерной (и только ядерной) природы этого термина. Кстати, издатели последнего упоминавшегося выше Кембриджского Словаря Продвинутого Учащегося заслуживают похвалы за то, что они не стали обманывать своего читателя. У них хватило смелости не включать сбивающие с толку определения «ground zero» в их после-9/11-й словарь. Что резко контрастирует с поведением издателей всех остальных словарей, поступивших на службу к тем, кто врёт народу про 11 сентября. Были зафиксированы даже попытки «доказать», что имя «ground zero» якобы применялось для описания местности [где стоял ВТЦ] даже до событий 11 сентября. Все эти лингвистические потуги, касающиеся «ground zero», на самом деле легко объяснимы. Это странно прозрачное имя, которым впопыхах нарекли место сноса бывшего Всемирного Торгового Цента в Нью-Йорке, было слишком уж прозрачным, чтобы оставить его бывшее единственное толкование прямо «как есть» в новых словарях английского…
Этих фото, что ниже, не было в оригинальной версии статьи в Нексусе, но для наглядности я решил добавить их к Интернет-версии. Эти фото сравнивают однотипные словари одних и тех же фирм, напечатанные до- и после того, как название “ground zero” было неосторожно присвоено месту ядерного сноса Всемирного Торгового Центра:
ground zero сущ. точка на поверхности земли или воды, являющаяся точным местом подрыва ядерного оружия, или же точка непосредственно над- или под ней.
ground zero сущ. 1 точка ядерного взрыва точка на поверхности земли или воды, являющаяся точным местом подрыва ядерного оружия, или же точка непосредственно над- или под ней. 2 фокус или центр активности для конкретного события ○ Страна, разорванная войной, служила в качестве «ground zero» международной террористической сети. 3 базовый уровень самый низший уровень или точка старта для какой-либо активности ○ изучение программирования с «ground zero»
Выше - Словари “Энкарта” компании Майкрософт - выпуски 1999 и 2001 годов.
ground zero точка на земле прямо под взрывом ядерного оружия в воздухе.
ground zero сущ. точка на земле прямо под взрывом ядерного оружия в воздухе; полностью новое начало (фигуративн.)
Выше - Словарь издательства «Чамберс» - выпуски 1998 и 2006 годов.
ground zero сущ. точка на поверхности земли прямо под точкой взрыва ядерного оружия, или центр кратера, если ядерное оружие взорвалось на земле.Также, surface zero.
ground zero сущ. 1. Также, surface zero. точка на поверхности земли прямо под точкой взрыва ядерного оружия, или центр кратера, если ядерное оружие взорвалось на земле. 2. цель ракеты, бомбы, и т.п. 3. отправная точка или базис: когда я начинал изучать итальянский заново, я был вынужден вернуться на «ground zero».Ground Zero сущ. зона города Нью-Йорка, США, уничтоженная террористической атакой на Всемирный Торговый Цента 11 сентября 2001 года.
Выше - Словарь «Макуори» (Австралийского английского) - выпуски 2001 и 2005 годов.
ground zero, точка на поверхности земли или воды, в которой или прямо над- или под которой находится центр взрыва ядерной бомбы.
ground zero, сущ. [U] 1 место, где было убито много народу, или было нанесено множество ущерба, особенно в результате ядерного взрыва. 2 место в котором изменения происходят очень быстро или неистово.
Выше - Словарь издательства «Макмиллан» 1987 года выпуска и Необходимый Словарь «Макмиллан» для Изучающих Английский 2003 года выпуска (второй словарь 2003 года значительно меньше по рангу и содержит гораздо меньше слов и определений, чем первый словарь - тот, что 1987 года издания; тем не менее, термин «ground zero» имеет значительно более «расширенное» толкование во втором словаре).
ground zero, точка на поверхности земли или воды прямо под-, прямо над-, или на которой взорвалась атомная или водородная бомба.
ground zero, 1. точка на поверхности земли или воды прямо под-, прямо над-, или на которой взорвалась атомная или водородная бомба. 2. неформальн. самое начало или самый элементарный уровень: Некоторые из студентов начинают с «ground zero». [1945-50]
Выше - Энциклопедический Несокращённый Словарь Английского Языка Уэбстера издания 1994 года и Энциклопедический Несокращённый Словарь Английского Языка Уэбстера, Новое Издание Люкс 2001 года (Энциклопедический Несокращённый Словарь Английского Языка Уэбстера является точной копией Несокращённый Английский Словарь Уэбстера издательства «Рандом Хаус» - поэтому две пары фотографий текста выше кажутся одинаковыми).
ground zero сущ. точка на поверхности земли или воды, на которой, или прямо над- или под которой находится центр ядерного взрыва.
ground zero сущ. 1 точка на поверхности земли или воды, на которой, или прямо над- или под которой находится центр ядерного взрыва. 2 сцена величайших разрушений. 3 (иногда с заглавных букв) имя, присвоенное разорённому месту рухнувших башен Всемирного Торгового Центра в Нью-Йорке после 11 сентября 2001 года.
Выше - Английские Словари Коллинза - издания 2001 и 2003 годов.
ground zero сущ. точка на поверхности земли в- или прямо под- или над центром ядерного взрыва
ground zero сущ 1 точка на поверхности земли в- или прямо под- или над центром ядерного взрыва. 2 (части Ground Zero) в основном Сев. Американск. место разрушенного здания, особ. бывшего Всемирного Торгового Центра в Нью-Йорке, уничтоженного в ходе террористической атаки 11 сентября 2001 года.
Выше - Новый Английский Словарь издательства «Пингвин» - издания 2000 и 2003 годов.
Ядерный снос ВТЦ.
Автор этих строк был кадровым офицером в советской войсковой части 46179, которая была также известна как «Служба Специального Контроля 12го Главного Управления Министерства Обороны СССР». 12е Главное Управление, в свою очередь, было организацией, которая отвечала в СССР за безопасное хранение, производственный контроль, регламентное обслуживание и пр. всего ядерного арсенала страны. В то время как Служба Специального Контроля отвечала за засечку ядерных взрывов. На неё также возлагалась обязанность по контролю над соблюдением международных договоров, касающихся ядерных испытаний. Это особенно важно в связи в свете существования так называемого «Договора о Мирных Ядерных Взрывах» 1976 года между СССР и Соединёнными Штатами Америки [известен в СССР как «Договор между СССР и США о Подземных Ядерных Взрывах в Мирных Целях 1976 года»]. В соответствии с положениями этого Договора, стороны были обязаны информировать друг друга обо всех ядерных взрывах в невоенных целях.
Во время моей службы в вышеупомянутой организации в конце 80х годов я узнал о существовании так называемой «системы аварийного ядерного сноса» встроенной в Башни-Близнецы Всемирного Торгового Центра в Нью-Йорке. Собственно «система ядерного сноса» базировалась на мощных термоядерных зарядах (около 150 килотонн в тротиловом эквиваленте), которые располагались на глубине 50 метров ниже самой нижней точки фундамента каждой из Башен. В те времена это казалось мне странным, если честно, т.к. было трудно поверить в то, что власти США могут быть сумасшедшими настолько, чтобы сносить здания посреди населённого города при помощи подземных ядерных взрывов. Однако, если я понял это правильно, никто не собирался сносить Всемирный Торговый Центр на самом деле. Это было всего лишь средством обойти некие бюрократические препоны. Ужасающая воображение система ядерного сноса была встроена в Башни-Близнецы не для того, чтобы сносить их в реальности, а просто для того, чтобы добиться разрешения построить их вообще.
Проблема заключалась в том, что тогдашний строительный кодекс Нью-Йорка (равно как и строительный кодекс Чикаго) не позволяли Департаменту Зданий выдавать разрешения на постройку какого бы то ни было небоскрёба до тех пор, пока его проектировщик не предоставлял Департаменту также и удовлетворительный способ сноса такого строения, причём как сноса в будущем, так и сноса в случае возникновения аварийной ситуации. Поскольку в конце 60х годов (когда постройка Башен-Близнецов была впервые предложена) подобный тип зданий на стальной раме был принципиально новой концепцией, никто не знал, как сносить такие здания. Традиционные («обычные») методы сноса были применимы только по отношению к зданиям старого типа. Требовалось что-то принципиально новое для неправдоподобно прочных стальных Башен-Близнецов. Т.е. требовалось нечто новое, что могло бы убедить чиновников из Департамента Зданий выдать разрешение на их постройку. И это «нечто новое» было, в конце концов, найдено: ядерный снос.
Краткая история концепции атомного и ядерного сноса.
Первоначальная идея применения ядерных зарядов для сноса различных конструкций родилась практически одновременно с появлением собственно ядерного оружия в начале 50х годов. Вначале ядерные боеприпасы назывались не «ядерными», а «атомными», и поэтому сама концепция сноса строений с использованием этих боеприпасов получила соответственное название - «атомный снос». Эти слова умудрились пережить полвека и, несмотря на переименование бывшего атомного оружия в «ядерное оружие», эти слова сохранились в языке и по сей день. Они до сих пор встречаются в названиях специальных инженерных устройств - «SADM» и «MADM». [Что есть портативные ядерные заряды, известные в СССР также как «ядерные чемоданчики», «ядерные мины» и «ранцы ядерные».] Первый из двух расшифровывается как «Special Atomic Demolition Munitions» («Специальный Атомный Боеприпас для Сноса»), второй - как «Medium Atomic Demolition Munitions» (можно перевести на русский как «Среднекалиберный Атомный Боеприпас для Сноса»). Многие ошибочно полагают, что первый из них - т.н. «SADM» - якобы означает «Small Atomic Demolition Munitions», а не «Special…» (то есть «Малый Атомный Боеприпас для Сноса», а не «Специальный…»).
На самом деле в этом нет особенно большой ошибки - называть это устройство «малым» вместо «специального», поскольку т.н. «SADM» и вправду очень мал - его взрывная мощность не превышает 1 килотонну в тротиловом эквиваленте. Учитывая, что все современные портативные ядерные устройства имеют варьируемую мощность, которая может быть установлена на самую нижнюю отметку в 0,1 килотонну, а в некоторых изделиях и даже в 0,01 килотонну (эквивалент 100 и 10 тонн тротила соответственно), они и в самом деле имеют полное право именоваться «малыми» боеприпасами. Другие популярные имена этих «Специальных Атомных Боеприпасов для Сноса» это: «mini-nuke» (адекватно перевести на русский дословно сложно, но давайте переведём это как «ядерный мини-заряд») и «suite-case nuke» («ядерный чемоданчик»), хотя второе, вероятно, является логически неправильным названием. В реальности большая часть подобных боеприпасов похожа на большие кастрюли, которые весят порядка 50-70 килограммов, и которые предназначены для переноски за спиной - наподобие ранцев. Поэтому вряд ли такие устройства уместятся в чемоданчик.
Однако имеются также современные портативные ядерные заряды, которые сделаны на основе плутония-239 вместо урана-235. В результате гораздо меньшей критической массы плутония, их габариты могут быть значительно уменьшены - некоторые из позднейших портативных ядерных зарядов на основе плутония могут и в самом деле уместиться в «дипломате». «Среднекалиберные Атомные Боеприпасы для Сноса» («MADM») гораздо больше и по размеру и по взрывной мощности. Их мощность может доходить до 15 килотонн в тротиловом эквиваленте [примечание переводчика: 15 килотонн - это мощность атомной бомбы, сброшенной на Хиросиму], вес - до 200 килограммов, и размер - примерно достигать размера большого газового баллона, используемого в домашнем хозяйстве.
Любой из упомянутых «атомных боеприпасов для сноса» может с успехом применяться для разрушения крупных объектов, которые не могут быть разрушены при помощи разумного количества обычной взрывчатки - особенно в случае возникновения экстренной ситуации, когда нет ни времени, ни возможности тщательно подготовить «нормальную» процедуру сноса при помощи обычных средств. Например, это могут быть мосты, дамбы, туннели, подземные сооружения, крупные здания повышенной прочности, и т.п. Однако, К.П.Д. (коэффициент полезного действия) такого сноса при помощи «SADM» и «MADM» весьма невысок. Как вы, вероятно, знаете, основной целью сноса (контролируемого разрушения) зданий методом «имплозии» является не просто уничтожение этих зданий при помощи взрывов так, чтобы их обломки разлетались вокруг, а обрушение их настолько чётко и аккуратно, насколько это возможно, и с причинением минимально возможного вреда посторонним сооружениям.
[Примечание переводчика: «имплозия» - в противоположность «эксплозии» - это когда взрывная энергия направляется вовнутрь, а не наружу. Чтобы было понятнее - граната взрывается, поскольку её разрывает взрывчатка, находящаяся внутри неё. В то время как типичный ядерный заряд на основе плутония содержит плутониевое ядро, вокруг которого располагаются заряды обычной взрывчатки, которые при одновременном подрыве как бы «обжимают» это ядро со всех сторон, переводя плутоний за счёт увеличения плотности материала из под-критического состояния в над-критическое при той же самой массе плутония. Если в случае гранаты мы имеем дело с «эксплозивным зарядом», то в случае атомной бомбы, описанной выше, мы имеем дело с «имплозивным зарядом». На Западе слово «имплозия» применяется не только для описания конструкции атомной бомбы, но и в строительной индустрии: при сносе зданий взрывчатка располагается так, чтобы обломки здания не разлетались в разные стороны, а наоборот, как бы «складывались» внутрь здания, чтобы здание обрушилось строго вертикально и чтобы гора его обломков занимала как можно меньшую площадь.]
Поэтому инженеры, которые рассчитывают снос зданий, должны чётко определить точки несущих конструкций, на которых надлежит располагать заряды взрывчатки - с целью перебить эти несущие конструкции в нужных местах. Почти во всех случаях взрывчатка прикрепляется более чем в одной точке, поскольку это практически невероятно, чтобы подобные сооружения имели всего лишь одну несущую балку или единственную несущую колонну.
Подрывники, которые по замыслу должны использовать атомные боеприпасы для сноса конструкций в случае крайней необходимости, не могут иметь ни достаточного времени, ни достаточной инженерной подготовки для производства таких сложных расчетов как в случае обычного сноса зданий при помощи взрывчатки. Максимум, что такие подрывники могут иметь - это базовую сапёрную подготовку и элементарные навыки по части применения ядерного оружия вообще.
Поэтому использование атомных боеприпасов в подобных случаях направлено не на то, чтобы разрушить сооружение как можно более аккуратно, а на то, что бы уничтожить его вообще, причём уничтожить его любой ценой. Поэтому взрывная мощность атомного боеприпаса, используемого для подобных целей, в любом случае будет излишней, и большая часть его взрывной энергии будет потрачена впустую - как и в случае любого другого ядерного взрыва. Поэтому большая часть энергии, высвобожденной в результате ядерного взрыва такого «атомного устройства для сноса», будет израсходована на широко-известные факторы ядерного взрыва, такие как световое излучение, ударная волна, проникающая радиация и электромагнитный импульс. Как вы, вероятно, можете догадаться, ни один из этих известных поражающих факторов воздушного ядерного взрыва не имеет ни малейшего отношения к собственно задаче сноса и не может привнести в него малейшей лепты. Однако все эти поражающие факторы ядерного взрыва непременно внесут свою лепту в уничтожение окрестностей сносимого здание - и вред, который они нанесут окрестностям, может быть весьма существенным, скорее всего, превышающим по своему размеру стоимость собственно процедуры сноса.
Часть1. «Ground Zero». Часть2. Ядерный снос ВТЦ.
Часть3. Ядерная пыль по ветру. Часть4. Самолетов не было? Часть5. Башни снесли не исламисты. Часть6. Об авторе исследования.