Однозначные двусмысленности у классиков

Jun 27, 2014 10:34

Читаю "Будденброков" и тут (первая часть, восьмая глава) такое ( Read more... )

Приколы, buddenbrooks, литература, немецкий, eindeutig zweideutig, thomas mann, прочитанное

Leave a comment

Comments 8

m_chenning June 27 2014, 08:56:23 UTC
"Als Sachsens Marschall einst die stolze Pompadour Im goldnen Phaeton -- vergnügt spazieren fuhr, Sah Frelon dieses Paar -- oh, rief er, seht sie beide! Des Königs Schwert -- und seine Scheide!"Саксонский маршал (*14), будь ему судьей Амур, В карете золотой катался с Помпадур. При виде их сказал Фрелой, шутник безбожный: вот королевский меч, а вот к нему и ножны.

Reply

angelodifuoco June 27 2014, 09:07:49 UTC
Спасибо!
Эротический подтекст передан, а двусмысленность слова Scheide сохранить не удаётся.

Reply

don_ottavio June 27 2014, 14:01:11 UTC
Можно разъяснить?

Reply

angelodifuoco June 27 2014, 14:10:11 UTC
Одно значение - "ножны", а другое (из латыни) - vagina, которое изначально тоже значит "ножны".

Reply


monahov June 27 2014, 09:05:21 UTC
Саксонский маршал, будь ему судьей Амур,
В карете золотой катался с Помпадур.
При виде их сказал Фрелой, шутник безбожный:
"Вот королевский меч, а вот к нему и ножны".

Reply

angelodifuoco June 27 2014, 09:08:22 UTC
Спасибо!

Reply


ofena June 27 2014, 18:51:49 UTC
Вы их первый раз читаете? Завидую и рада. Один из моих любимейших романов, зачитанный до дыр.

Reply

angelodifuoco June 27 2014, 19:32:26 UTC
Угу. В немецкой литературе у меня сплошные дыры, спасибо немецкой школе. Из школы я захватил более-менее Брехта и Дюрренматта, Гёте и Шиллера немножко сам читал, всё остальное - terra incognita.

Reply


Leave a comment

Up