Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Наука, Общество. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
Гойе встречал в археологической литературе. Впрочем, это не значит, конечно, что там без ошибки указали. А какая правильная транслитерация этих названий?
Если бы Вы я это переводил в те времена, когда я этим занимался, то я полез бы пробивать...
А навскидку - 1) Troisième Caverne по-английски оставлено без перевода и пишется с заглавных букв, то есть это имя собственное, по-русски просто транслитерируем (очевидно, с французского) "Труазьем-Каверн"; 2) судя по буквальному значению ("третья каверна"), это пещера или часть пещеры, то есть не будет ошибкой "пещера Труазьем-Каверн" (часть пещеры - ну в общем тоже пещера); 3) что такое Гуайе - без пробивания непонятно (пещера? населенный пункт? муниципалитет?), но "Труазьем-Каверн" где-то в нём, то есть смело можно писать"пещера Труазьем-Каверн в Гуайе".
Транскрипция "Гуайе" - как раз то, что следовало бы пробить в первую очередь, тут по-русски может быть устоявшееся написание "не по правилам" в силу исторических причин.
А, стоп, на карте же есть Goyet Cave - тогда что-то вроде "(раскоп) Труазьем-Каверн в пещере Гуайе". Или даже оставить Troisième Caverne без транслитерации.
Comments 16
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Наука, Общество.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Reply
Спасибо!
Отличный материал! Даже странно, что так мало комментов. :((
Reply
Потому что про славян ничего нет ))
Reply
Как это нет, описывается же Британия, а древние бритты до прихода англосаксов как раз и были славянами, которых отгеноцидили англосаксы)
Reply
Надеюсь, что такая ирония.
Reply
[...] пещера Троизьем в Гойе, Бельгия.
Предполагаемый оригинал:
[...] Troisième Caverne in Goyet, Belgium.
(Правда, "Гойе" и в русской википедии, но ИМХО это не оправдание.)
Upd.: но материал интересный, спасибо!
Reply
Гойе встречал в археологической литературе. Впрочем, это не значит, конечно, что там без ошибки указали. А какая правильная транслитерация этих названий?
Reply
А навскидку - 1) Troisième Caverne по-английски оставлено без перевода и пишется с заглавных букв, то есть это имя собственное, по-русски просто транслитерируем (очевидно, с французского) "Труазьем-Каверн"; 2) судя по буквальному значению ("третья каверна"), это пещера или часть пещеры, то есть не будет ошибкой "пещера Труазьем-Каверн" (часть пещеры - ну в общем тоже пещера); 3) что такое Гуайе - без пробивания непонятно (пещера? населенный пункт? муниципалитет?), но "Труазьем-Каверн" где-то в нём, то есть смело можно писать"пещера Труазьем-Каверн в Гуайе".
Транскрипция "Гуайе" - как раз то, что следовало бы пробить в первую очередь, тут по-русски может быть устоявшееся написание "не по правилам" в силу исторических причин.
Reply
Reply
Leave a comment