Hello! LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: История. If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system. Frank, LJ Team
спасибо, учту при переиздании :) что касается rifle: штуцер - винтовка с укороченным стволом, а винтовка "Кентукки", насколько я в курсе - наоборот, с удлиненным стволом. поэтому и перевел rifle винтовкой. bugger: пожалуй, да, лучше было написать "содомитам". как Хоар правит: конечно, Стоун. промашка вышла, каюсь. БББ: нет, здесь не вижу необходимости.
>> спасибо, учту при переиздании Не за что :) Рад, если плоды моих профдеформаций принесут пользу.
>> штуцер - винтовка с укороченным стволом, а винтовка "Кентукки", насколько я в курсе - наоборот, с удлиненным стволом. поэтому и перевел rifle винтовкой.
Тут согласен, сложный выбор. Но конкретно в русской традиции "штуцером" называли не потому что укороченный ( в этой нише у нас термин "карабин"), а потому что "нарезной". То что у нас называли "литтихский штуцер" в девичестве тоже вовсе даже rifle.
His/Her Majesty, по крайней мере в печатной прессе, выделялось. Или в частной переписке эта "рекомендация" не была такой строгой? Или даже - если автор намеренно использовал в тексте строчные буквы - возможно он так хотел тонко подчеркнуть некую придворную неискушенность персонажа?
=если автор намеренно использовал в тексте строчные буквы= конечно, в оригинале БББ. У англичан принято писать с большой буквы должности и названия своих учреждений. Мы же не будем писать Сержант Джонс или Лейтенант Петерс. И флот обычно пишем со строчной (Черноморский флот). Конкретно по его величеству: я считаю, что Ваше Величество (обращение) следует писать с большой буквы, а его величество обойдется строчной :) ну, или при представлении (Их Высочество герцог Б.) я тоже, пожалуй, напишу с большой.
Comments 9
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: История.
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team
Reply
Reply
Reply
что касается rifle:
штуцер - винтовка с укороченным стволом, а винтовка "Кентукки", насколько я в курсе - наоборот, с удлиненным стволом. поэтому и перевел rifle винтовкой.
bugger: пожалуй, да, лучше было написать "содомитам".
как Хоар правит: конечно, Стоун. промашка вышла, каюсь.
БББ: нет, здесь не вижу необходимости.
Reply
Не за что :)
Рад, если плоды моих профдеформаций принесут пользу.
>> штуцер - винтовка с укороченным стволом, а винтовка "Кентукки", насколько я в курсе - наоборот, с удлиненным стволом. поэтому и перевел rifle винтовкой.
Тут согласен, сложный выбор. Но конкретно в русской традиции "штуцером" называли не потому что укороченный ( в этой нише у нас термин "карабин"), а потому что "нарезной".
То что у нас называли "литтихский штуцер" в девичестве тоже вовсе даже rifle.
>> БББ: нет, здесь не вижу необходимости.
Я по этому поводу припоминаю недавнее: https://lot1959.livejournal.com/133912.html
His/Her Majesty, по крайней мере в печатной прессе, выделялось. Или в частной переписке эта "рекомендация" не была такой строгой? Или даже - если автор намеренно использовал в тексте строчные буквы - возможно он так хотел тонко подчеркнуть некую придворную неискушенность персонажа?
Reply
конечно, в оригинале БББ. У англичан принято писать с большой буквы должности и названия своих учреждений. Мы же не будем писать Сержант Джонс или Лейтенант Петерс. И флот обычно пишем со строчной (Черноморский флот).
Конкретно по его величеству: я считаю, что Ваше Величество (обращение) следует писать с большой буквы, а его величество обойдется строчной :)
ну, или при представлении (Их Высочество герцог Б.) я тоже, пожалуй, напишу с большой.
Reply
Reply
https://libgen.is/fiction/?q=perkins+wilder
Reply
Reply
Leave a comment