Перевод "тунцовый кролик" скорее на русском должен звучать "кролик как тунец". Сравнивать мягкость отварного кролика с консистенцией тунца в корне не верно! Имеется ввиду консервация кроличьего мяса, как мяса тунца. Такую ошибку очень часто можно встретить не только в русскоязычной гастрономической лит-ре, но и в аглоязычной. Специально интересовалась у пьемонтских производителей на сей счет, они подтвердили, что именно способ консервации здесь имеется ввиду, а вкус остается кроличим, в прочем, также консервируется и курятина, которая тоже не приобретает вкус тунца.
Я слышал о такой версии, что главное в этой ситуации - как бы "тунцовый" маринад. Разумеется, буквально о вкусе тунца речи нет. А с переводом кулинарно-гастрономических терминов всегда проблема, особенно если нет аналогичных реалий))
Comments 11
Reply
Reply
Специально интересовалась у пьемонтских производителей на сей счет, они подтвердили, что именно способ консервации здесь имеется ввиду, а вкус остается кроличим, в прочем, также консервируется и курятина, которая тоже не приобретает вкус тунца.
Reply
А с переводом кулинарно-гастрономических терминов всегда проблема, особенно если нет аналогичных реалий))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment