SPANISH TITLE vs. TITLE IN SPANISH
A clarification from the studio: "X-Files: Creer Es La Clave" is the new title in Spain, not in all Spanish-language countries, where the title remains "X-Files: Quiero Creer."
A ver Frank, cariño. PORQUE COÑO SOLO NOS HACES ESTO A NOSOTROS? LOS ESPAÑOLES TE PARECEMOS TAN CORTITOS PARA NO ENTENDER EL SIGNIFICADO
(
Read more... )
Comments 11
Reply
y oye tu q sabes inglés, le podriamos enviar un mail al blog de Frankie quejandonos o algo, que vale no haran nada, pero al menos saben que no nos gusta lo que han hecho
y si tu no quieres enviarla por vergu o algo dime lo que pondrías para mandarlo yo, porque lo único que se me ocurre ahora es algo como What the hell are you doing? Why you change the title? Quiero creer is fine! You are trying to screw us or something? pero es demasiado fuerte XD y además quiero explicarles lo de la dobladora, que encima q no va a doblar la habitual nos hacen eso... >_<
Reply
We are a group of Spanish X-Files fans. Recently we have known about the title of the movie here, in Spain, and we have to say that we're a little disappointed right now. We can't understand why here the title has to be different from the rest of the world: Creer es la clave has not the same meaning as Quiero creer, and we like Quiero creer because that's the real title of the movie!!!!
We are asking you, please, don't do that to us!!!
Reply
Reply
esto ya es el colmo del descaro, para decirnos que somos TONTOS y no sabemos traducir un titulo.
I WANT TO BELIEVE = QUIERO CREER
ME CAGO EN TO, KE NO SOMOS GILIPOLLAS!!!! ¬ ¬
Reply
Reply
Reply
diox, reivindico el SINIESTRO para nuestro Mulder, y que LINCHEN al capullo que lo tradujo como repelus.... que hay que ser cenutrio.
Reply
Reply
me lo he encontrado en varios foros pero te lo puedes bajar akí -> http://www.sendspace.com/file/t0qepr
Reply
Reply
Leave a comment