"Старение нумэнорцев" из "Природы Средиземья"

Sep 11, 2021 01:02

Чем заняться в пятницу вечером человеку, который за неделю перевел 60К? Конечно, перевести немного Толкина. Ниже следует небольшая глава, следующая за ранее переведенными "Жизнями нумэнорцев".
==================
Дж. Р. Р. Толкин
Перевод Анариэль Р.

(стр. 328)
XII
СТАРЕНИЕ НУМЭНОРЦЕВЯвно в связи с созданием предыдущего текста, «Жизни нумэнорцев», и ( Read more... )

нумэнорское, переводы, Профессор

Leave a comment

akadenis October 21 2021, 07:52:31 UTC
Ключевое слово - "по праву". Толкин вовсе не против воровства как такового, если для пользы дела. Бильбо украл кольцо у Голлума, потом был нанят для работы "взломщиком". За успешное выполнение работы Бильбо был поощрён, ему разрешили уплыть на Запад вместе с эльфами ( ... )

Reply

anariel_rowen October 21 2021, 07:57:09 UTC
Очень смешно, когда люди воспринимают художественное произведение, как упрек. Не говоря уже о неспособности отличить мнение автора от мнения его герое.

Reply

akadenis October 21 2021, 08:08:50 UTC
Соответственно, точно так же нормально и правильно:
- убивать, тех кто убивает
- прелюбодействовать с теми, кто прелюбодействует
- красть у тех, кто крадёт (см.выше),
- произносить ложное свидетельство на ближнего твоего, если этот ближний твой сам лжесвидетельствует,
- желать дома ближнего твоего, если ближний желает твой дом, или еще чей-то дом
- желать жену ближнего твоего, если ближний желает твою жену, или жену еще кого-то
- желать раба/рабыню (в зав.от секс.предпочтений), тж. вола/осла (...), да что-угодно, если этот ближний сам пожелал того же.

Reply

anariel_rowen October 21 2021, 08:29:28 UTC
Можно вас попросить не редатировать сто мильонов раз комментарии? Мне все эти варианты на почту приносят.
И ваше мнение мне, если честно, не интересно. Идите к себе на говнофорум и там беседуйте с вами подобными.

Reply

akadenis November 30 2021, 07:08:35 UTC
Если почтовый ящик ограничен, рекомендую перейти на gmail, там 10Gb. Ну или отказаться от почты вовсе. Я так и сделал, теперь принимаю только посылки и бандероли: оно и выгоднее.

Смутило в заглавии "Толкин. Перевод Анариэль" - при том что яндекс-перевод справится с этим нехудожественным текстом не хуже, а лучше. Нет, подписывать свои переводы можно и нужно, здесь выглядит смешно. Вы как считаете?

Reply

anariel_rowen November 30 2021, 10:24:09 UTC
Если вы намеков не понимаете, идите в бан.

Reply


Leave a comment

Up