помните фильм "Говорящие с ветром" Джона Ву?

Jun 06, 2007 20:41

Когда радист-навахо получал сообщение, все, что он слышал, была череда бессвязных, на первый взгляд, слов на родном языке. Сначала радисту нужно было перевести каждое слово на английский. Затем он брал только первую букву английского эквивалента, чтобы обозначить все слово. Так, слова «вол-ла-чи» (ant, муравей), «бе-ла-сана» (apple, яблоко) и «тсе- ( Read more... )

language, movie

Leave a comment

Comments 6

blak_n_wait June 9 2007, 07:36:50 UTC
Что я не догнал: если ЛЮБЫМИ словами не на военную тематику обозначали отдельные буквы английского языка (пример с NAVY) - то на хрена придумывать слова для обозначения военных терминов????

Reply

delta_z June 9 2007, 11:36:58 UTC
+1

Reply

lt June 9 2007, 13:14:00 UTC
+2

...бред...

Reply

blak_n_wait June 9 2007, 13:21:10 UTC
Собственно, в фильме (и в байках про войну) была просто передача на языке Навахо, то есть второй вариант, с придумыванием новых слов, но без "первых букв".

Reply


neo_los June 9 2007, 07:38:46 UTC
перезагрузился

Reply


Leave a comment

Up