Само/диакритика

Mar 31, 2020 20:32

Почему-то кажется, что сегодня пятница. Если бы не работа, давно потерялась бы во времени, как я вечно теряюсь в возрасте. Когда кто-то спрашивает: "Да ты знаешь, сколько мне лет?", я обычно не знаю, что ответить, потому как в моей системе ценностей это понятие отсутствует. Зато я не теряюсь в пространстве, и это один из самых нужных мне даров, по ( Read more... )

словесность, Чехия

Leave a comment

Comments 8

kavery March 31 2020, 19:44:26 UTC
Ой, ну и фраза. Больше не буду на польский жаловаться, там проще читать.

Reply

ambienta March 31 2020, 20:13:19 UTC
Есть известная скороговорка, она покороче: strč prst skrz krk - просунь палец через шею - но это ещё большая бессмыслица, чем про волка. Действительно консонантный коэффициент в чешском пониженный, что не способствует его благозвучию. При этом есть сонорные согласные, которые участвуют в слогообразовании: r, l, m, n, j. И только благодаря этому подобное безобразие возможно. :) Хотя понятно, что чешский ближе к древнерусскому - тут остались все эти "врата", "грады", "враны", "главы", "злато", а в русском преобладает полногласие.

Там ещё были шедевры, chrt pln skvrn vrhl smrž skrz drn, prv vrhl čtvrt hrst zrn - "борзая, вся в пятнах, метнула сморчок сквозь дёрн, перед тем швырнула четверть горсти зерён" и другие. На самом деле, число таких слов не превышает 150 и они редко встречаются вместе, только в таких специально подобранных фразах. Народ упражняется, кто сможет составить самую длинную фразу.

Reply

kavery March 31 2020, 20:25:56 UTC
Интересно сравнивать языки. Наверное просто надо привыкнуть. В каждом языке есть что-то непроизносимое для других. Я как-то пробовала научить датчанина слову "здравствуйте". В результате остановились просто на "привет".
И интересно сравнивать польский и чешский, вроде соседи, а такие разные.

Reply

ambienta March 31 2020, 20:32:13 UTC
Мне очень нравится такой сравнительный анализ проводить, в первую очередь, наверное, потому, что открывается что-то необычное в своём собственном языке. Например, почему-то меня совершенно не смущает слово "материал" в сочетании "обучающий материал", а вот latka в чешском на том же месте ужасно смущает, потому что я привыкла, что latka - это ткань. Многозначность в чужом языке даётся труднее. А что в польском трудно произнести? Я часто слышу поляков, в целом языки похожи, но я даже не пыталась освоить, мне словацкого достаточно, который так и норовит внедриться в чешский и там наследить.
Датчанина можно было научить слову "здрасьте", возможно, удалось бы. :-D

Reply


Leave a comment

Up