Рукопись 512

Sep 27, 2009 18:55



Рукопись 512

Историческое описание неведомого и большого поселения, весьма древнего, без жителей, которое было открыто в 1753 году. (1)

В Америке (…) (2) во внутренних районах (…) смежных с (…) Местри-ди-Кам(3)…(…) и его сопровождающие(4), десять лет странствуя в сертанах (5), дабы выяснить, удастся ли обнаружить прославленные серебряные рудники великого первооткрывателя Мурибеки (6), на которые по вине
одного губернатора не были получены жалованные грамоты, ибо губернатор желал отнять у Мурибеки эту славу и держал его в заключении в Баии до его смерти, в итоге обнаружили. Это известие достигло Рио-де-Жанейро в начале 1754 года.


После долгого и неудачного странствования, подстрекаемые ненасыт ною жаждою золота и почти заплутавшие за многие годы в этом необъятнейшем сертане, мы открыли гряду гор столь высоких, что они, казалось, достигали области Эфира и служили престолом ветру и самим звездам; сия-
ние, которое наблюдалось издали, главным образом когда солнце отражалось в кристаллах, из которых состояли горы, создавало столь величавое и приятное зрелище, что ни один из этих отблесков не отпускал взора. Прежде, нежели мы приблизились, чтобы рассмотреть это кристаллическое чудо, пошел дождь, и мы увидели, как по голому камню бежит вода, низвергаясь с высоких обрывов, и, нам представилось, словно снега, раненные лучами солнца, из-за восхитительных видов этого крис…(…) уменьшилась бы (…) вод и спокойствием погоды, мы решили обследовать это изумительное природное чудо и достигли подножья гор, не встретив по пути ни зарослей, ни рек, которые могли бы затруднить нам переход; однако, обогнув горы, мы не нашли
прямого прохода, который позволил бы нам осуществить наше намерение покорить эти бразильские Альпы и Пиренеи, от какового разочарования к нам пришла необъяснимая печаль.
После того как мы стали лагерем, вознамерившись вернуться назад на следующий день, вышло так, что один негр, отправившись за дровами, бросился преследовать белого оленя, что попался ему на глаза, и в результате этого случая обнаружил путь между двумя серрами (7), которые, казалось, были разрезаны искусством человека, а не природою. Возликовав от этой новости, мы начали подниматься, встречая по пути множество разбросанного и сваленного грудами камня там, где, как мы рассудили, прежде имелась вымощенная дорога, разрушенная с течением времени. Мы затратили добрых три часа на подъем, который, однако, был легок благодаря восхищению, которое
мы испытывали при виде кристаллов, и на вершине горы сделали остановку,
откуда, оглядевшись, увидели на равнине еще более великие зрелища, по-
вергшие нас в изумление.
На расстоянии приблизительно полутора лиг мы разглядели большое поселение и уверились, из-за протяженности его очертаний, что то был один из городов Бразильского Побережья. Затем мы спустились в долину с предосторожностью… (…) …бы в подобном случае, направив развед… (…) …ать природу, и (…) если бы они заметили (…) Дымы [?], что было бы одним из явных признаков поселения.
Два дня мы ожидали разведчиков, для той цели, что была нам весьма желанна, и лишь слышанные нами крики петухов позволяли судить о присутствии в городе жителей, покуда, наконец, не прибыли наши, разочарованные тем, что обитателей не оказалось, от чего все пришли в смущение. После того один индеец из нашего отряда решился войти, невзирая на весь риск, и с предосторожностью; но, придя в изумление, удостоверил затем, что не отыскал и не встретил ни единого следа человека. Это происшествие привело нас в замешательство до того, что мы отказались ему верить, ибо сами лицезрели жилища. И, таким образом, все разведчики снарядились, дабы пойти по сле-
дам индейца.
Узрев и получив подтверждение оному свидетельству об отсутствии людей, мы, сообразно этому, приняли решение войти одним утром в это поселение все вместе и с оружием в руках; никто не выступил нам навстречу, дабы воспрепятствовать нашему продвижению, и мы не нашли иной дороги, кроме той единственной, которая есть в большом поселении, вход в которое проходит сквозь три арки великой высоты: та, что в середине, величайшая, а две по сторонам меньше. На большой и главной из них мы различили буквы, которые не смогли быть скопированы по причине большой высоты.
Началась улица шириною как эти три арки, с домами в два этажа по одну и другую сторону, фасады которых - из резного камня, уже почерневшего.
На… (…) надписи, все открытые (…) … низкие несо… (…), заметив, что по степени правильности и симметрии, с которой они выстроены, дома, казалось, принадлежали одному имению, тогда как в действительности их было множество, и некоторые дома - с открытыми террасами и без черепицы, потому что одни крыши сделаны из обожженного кирпича, а другие сложены
из каменных плит.
С немалым страхом мы прошли по некоторым из домов и ни в одном не обнаружили ни следов домашней утвари, ни мебели, по использованию и обращению с которыми могли бы судить о природе коренных жителей. Все дома темны изнутри, и там едва есть скудный свет, и, так как они сводчатые, эхо тех, кто говорил, отражалось, и сами голоса внушали страх.
Миновав улицу после должного осмотра, мы очутились на площади правильной формы, в середине ее - колонна черного камня необыкновенных размеров, а на ней - статуя обычного человека, с одною рукой на левом боку, а правая, вытянутая от плеча, направляет указательный палец к Северному Полюсу. В каждом углу этой площади находится по обелиску наподобие тех,
что использовали Римляне, и некоторые из них к тому же повреждены и раз-
биты, будто пораженные некими молниями.
С правой стороны оной площади находится великолепное здание, словно бы главное обиталище некоего государя той земли, и при входе начинался большой приемный зал, и, все еще в страхе, мы не прошли по всем домам, ибо их было множество, и мы их зарис… (…) образовать какой-либо (…) мы нашли (…) масса необычайной (…) людей стоило поднять ее.
Летучих мышей было столько, что они нападали, бросаясь в лица людей, и производили такой шум, что это ошеломляло. На главном портике улицы имеется барельефная фигура, вырезанная из того же камня и обнаженная от пояса вверх, увенчанная лавром. Она изображает человека юного возраста, без бороды, с перевязью поперек и нижней юбкой вокруг талии. Под щитом этой фигуры есть буквы, уже стершиеся от времени, среди них, однако, раз-
личимые...
С левой стороны оной площади есть другое полностью разрушенное строение, и его развалины явно свидетельствуют, что оно было храмом, ибо до сих пор сохраняет часть своего великолепного фасада и некоторые из нефов цельного камня. Оно занимает большую территорию, и на его разрушенных стенах видны совершенные произведения с некоторыми фигурами и портреты, инкрустированные в камне, с крестами различных форм, вoронами [?], равно как и другая тонкая работа, которую недостает времени описать.
Следует за этим зданием немалая часть поселения, вся полностью разрушенная и погребенная в огромных страшных расселинах в земле, и по всей окружности не видно ни травы, ни деревьев, ни растений, произведенных природою, но лишь груды камня, как первозданного, так и обработанного, из чего мы уяснили границы (…)…рушение, поскольку все еще среди (…) трупов, которые (…) часть этой несчастной (…) и беспомощная, (…) может быть, из-за некоего землетрясения.
Напротив означенной площади протекает многоводная река, восхитительно обильная и широкая, и местами ее берега придают ей весьма приятный вид; в ширину она имеет примерно от одиннадцати до двенадцати саженей, без значительных поворотов, ее берега свободны от лесных зарослей и
стволов, которые обычно приносят наводнения. Мы измерили ее глубину и обнаружили в самых полноводных местах от пятнадцати до шестнадцати саженей. По ту сторону реки все сплошь цветущие весьма пышно поля, и с таким разнообразие цветов, словно Природа, более заботливая к этим местам, возжелала создать здесь любимейшие поля Флоры. Наше восхищение вызвали также некоторые озера, все полные риса, которым мы воспользовались, равно как и неисчислимыми стаями уток, взросших на плодородии этих полей, и для нас не составило труда охотиться на них без ружейной дроби, но лишь при помощи рук.
Три дня мы шли вниз по течению и столкнулись с водопадом, производившим такой грохот из-за силы своих вод и создававшим такое противодействие в том месте, что и сами устья прославленного Нила мы не сочли бы более могучими. За этим водопадом река разливается так, что похожа на великий Океан. Она вся полна полуостровов, которые покрыты зеленой травой, с некоторыми разрозненными деревьями, которые образуют (…) сразу с (…) …тный. Здесь мы нашли (…) за его отсутствием наш… (…) разнообразие дичи (…) …тво иных животных, взросших без охотников, которые бы гнали и преследовали их.
С восточной стороны этого водопада мы обнаружили множество прорытых под землею углублений и страшных пещер, и проверяли их глубину с помощью множества веревок; но сколь бы те ни были длинны, мы так и не смогли достать дна. Мы нашли также некоторые разбросанные камни, и на
поверхности земли - куски серебряной руды, как если бы добытые из рудников, оставленных в то время.
Между этими пещерами мы увидели одну, закрытую большой каменной плитою, и со следующими знаками, вырезанными на том же камне, каковые намекают на великую тайну, как то представляется.
На портике храма мы видели иные знаки...
Вдали от поселения, на расстоянии пушечного выстрела, есть здание как загородный дом, на двести пятьдесят шагов в передней части; в каковое заходят через большой портик и поднимаются по лестнице из камня различных цветов, после чего оказываются в большой зале, а после нее - в пятнадцати небольших комнатах, кои все имеют двери, ведущие в оную залу, и каждая из комнат сама по себе, со своей водопроводной трубой (…) каковая вода собирается (…) …вать во внешнем дворе (…) колоннады в кру… (…) квадратные благодаря искусству, снабженные наверху буквами...
После этих удивительных наблюдений мы пристали к берегам реки, чтобы проверить, удастся ли обнаружить золото, и без труда нашли на поверхности земли добрые крупинки, сулившие нам великое богатство, как в виде золота, так и серебра. Мы были изумлены тем, что это поселение было оставлено теми, кто обитал в нем, и мы не нашли в этих сертанах, невзирая на наше верное усердие, какого-либо человека, который поведал бы нам об этом прискорбном чуде: кому принадлежало поселение, в развалинах которого ясно различимы черты прежнего величия, сколь оно было многолюдно и богато в те века, когда процветало, будучи заселено. Ныне же здесь обитают ласточки, летучие мыши, крысы и лисицы, которые, кормясь многочисленными курами и утками, вырастают размерами больше, нежели легавая собака. Крысы имеют лапы столь короткие, что прыгают как блохи, и не ходят и не бегают, как те, что в обитаемых местах.
Отсюда, с этого места, удалился один из товарищей, который с несколькими другими, спустя девять дней доброго перехода, у залива одной реки, заметил издали каноэ с двумя белыми людьми, имевшими волосы черные и распущенные и одетыми по-европейски, и выстрелив для подачи сигнала, чтобы суров… (…) дабы спастись бегством. Име… (…) заросшие и дикие, (…) им, они все пришли в раздражение и нападают.
Один наш товарищ, по имени Жуан Антониу, нашел в развалинах одного дома золотые деньги сферической формы, размером больше, нежели наши монеты достоинством в шесть тысяч четыреста; на одной стороне было изображение или фигура юноши, стоящего на коленях, на другой - лук, корона и стрела. Мы не сомневаемся, что монеты такого рода во множестве встречаются в оном поселении или разрушенном городе, вследствие того что он был превращен в развалины неким землетрясением, внезапность не отпустила бы времени на то, чтобы схоронить ценности в тайниках, однако потребна весьма великая и могучая сила, чтобы перекопать весь мусор, скопившийся в те-
чение стольких лет, как показано.
Эти известия я направляю Вашей милости (8) из сертана Баии и с рек Парауасу и Уна, при этом мы преисполнены решимости не посвящать в это дело ни одного человека, ибо, как мы судим, селения и пределы опустели; но Вашей милости я преподношу открытые нами рудники, памятуя, скольким я
Вам обязан.
Предполагая, что из нашей Компании, под другим предлогом, уже вышел один из товарищей, со всем тем я прошу Вашу милость избавить его от той нищеты, и воспользоваться оными богатствами, прибегнув к подкупу этого индейца, дабы он прикинулся бесследно сгинувшим и провел Вашу
милость к этим сокровищам и пр.

ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
1 Рукопись 512 (Документ 512) - рукопись, относящаяся к колониальному периоду истории Бразилии (середина XVIII в.) и в настоящее время хранящаяся в Национальной библиотеке Рио-де-Жанейро. Эта анонимная рукопись, являющаяся едва ли не самым знаменитым документом в архивном собрании Национальной библиотеки, описывает открытие португальскими бандейрантами (см. прим. 3) некоего затерянного мертвого города в неисследованных районах Бразилии. Согласно точке зрения современных бразильских ученых-историков, данное повествование послужило основой для «самого большого мифа бразильской археологии». Тем не менее, описание развалин мертвого города в Рукописи 512, сделанное неизвестным автором, неоднократно вдохновляло исследователей на его поиски. Среди этих исследователей наиболее знаменит британский ученый и путешественник полковник П. Г. Фосетт (1867-1925?), в 1925 г. отправившийся на его поиски в неисследованные районы бразильского штата Мату-Гросу, где пропал без вести вместе с двумя
другими членами своей экспедиции.
2 Здесь и далее пропуски в тексте вызваны порчей документа, имевшей место, очевидно, в период с момента его поступления в архивы Рио-де-Жанейро в 1754 г. до его обнаружения в 1839 г.
3 Имеется в виду местри-ди-кампу (порт. Mestre do Campo, букв. «полевой магистр») - воинское звание офицера, командующего третьей частью (terco) инфантерии в португальской армии, существовало до XVIII в., заменено званием полковника.
Имя автора документа утрачено. Согласно изысканиям бразильского историка П. Калмона и немецкого исследователя Г. Крузе наиболее вероятным автором является местри-ди-кампу Жуан да Силва Гимарайнс, в 1752-53 гг. исследовавший неизвестный сертан (см. прим. 5) Баии в пределах рек Парагуасу и Уна, упоминаемых в Рукописи 512, и заявивший, что ему якобы удалось отыскать легендарные «потерянные рудники Мурибеки» (см. прим. 5). Однако после изучения образцов руды, представленных им Монетному двору, выяснилось, что это было не серебро. Разочарованный Гимарайнс вернулся в сертан и умер ок. 1766 г. Другой возможный автор Рукописи - исследователь сертана Антониу Лоуренсу да Коста, который в 1757 г. объявился в Тижуку (Минас-Жерайс), утверждая, что провел 10 лет в бандейре (см. прим. 4), исследовавшей внутренние районы и якобы сделавшей необыкновенные открытия в Серра-Доурада (капитанство Гояс). П. Г. Фосетт присвоил безымянному автору Рукописи 512 условное имя «Франсиску Рапозу».
4 Речь идет о так называемой бандейре (порт. bandeira - «знамя») - специальном военном отряде, которые создавались португальцами в кон. XVI-XVIII вв. для завоевания и колонизации внутренних районов Бразилии. Члены бандейры назывались бандейрантами. Первоначальной целью их походов был захват индейцев и обращение их в рабство, позднее (с XVII в.) бандейранты занимались преимущественно разведкой золота, серебра и алмазов.
5 Сертан (порт. sertao) - здесь: внутренние засушливые районы Бразилии.
6 Очевидно, имеется в виду Белшиор Диас Морейя (ок. 1540-1619) - участник португальской колонизации Бразилии в XVI в., исследователь сертана Баии, крупный землевладелец, якобы открывший некие сказочно богатые серебряные рудники в районе серры (см. прим. 7) Итабаяна. Безуспешно пытался продать сведения о местоположении этих рудников королевскому двору в обмен на дворянский титул, для чего совершил несколько поездок в Испанию и Португалию начиная с 1600 г. Генерал-губернаторы Пернамбуку (Луис ди Суза) и Баии (Франсиску ди Суза) получили указания отправиться во внутренние районы вместе с Б. Диасом, с тем чтобы тот указал точное местоположение рудников. Однако так и не получивший титула Диас отказался говорить. Не смирившись, он провел последние два года жизни в тюрьме. Легенда о «потерянных
рудниках» на протяжении последующих веков колониальной эпохи стала источником нескончаемых поисков, которые предпринимали бандейранты. Индейское прозвище «Мурибека» различные источники прилагают то к Б. Диасу, то к его сыну Робериу (или Рубериу) Диасу, которого часто путают с отцом. Очевидно, то же и прозвище носил и внук Робериу Диаса - полковник Белшиор да Фонсека Сараива Диас Морейя.
7 Серра (порт. serra) - горная цепь, хребет.
8 Личность адресата документа также не ясна. Считается, что это либо сам Луис Педру Перегрину ди Карвалью ди Менезис-и-Атаиди, граф ди Атоугия, вице-король Бразилии (1749-1754 гг.), либо кто-то из его окружения (так, Г. Крузе, сторонник авторства Силвы Гимарайнса, полагает, что адресатом документа являлся Лоуренсу Антониу Браганса - друг Силвы Гимарайнса и приближенный вице-короля).

Перевод и примечания:
О. И. Дьяконов, сентябрь 2009 г.
"Клуб путешествий Андрея Шляхтинского"
www.amazanga-adventure.ru
Новые направления 2009 года: ВЕНЕСУЭЛА и КОЛУМБИЯ

Южная Америка, доколумбовые цивилизации, Бразилия, Амазония, затерянные города

Previous post Next post
Up