Энгельберт Хампердинк

Sep 20, 2014 11:53

Не удалось прочесть с первого раза? Ничего страшного - так и было задумано!
Этот, типичный для немецкого языка, набор букв - сценический псевдоним изображенного ниже брутального дядечки (между прочим 1936 года рождения):

Read more... )

интересное, english

Leave a comment

Comments 2

agathpher September 20 2014, 17:47:30 UTC
Да, душевная песня. Но перевод надо чуть чуть подправить, для протокола, так сказать :)

"To waste our lives would be a sin" => "Растратить нашу жизнь (на это) было бы грехом"

"To live a lie would bring us pain" => "Нам было бы больно жить во лжи"

Reply

alykel_hater September 20 2014, 18:32:02 UTC
Ok. Можно поправить. Хотя сильно сути не меняет. Как бы просто не казалось, а на русский однозначно всёравно не перевести....
Кстати, в первом куплете говориться о растрате our lives, а в третьем уже только про "my lives"...

А слово "lie" в некоторых текстах пишут как "life". Тогда смысл вообще непонятен.

Reply


Leave a comment

Up