Не удалось прочесть с первого раза? Ничего страшного - так и было задумано!
Этот, типичный для немецкого языка, набор букв - сценический псевдоним изображенного ниже брутального дядечки (между прочим 1936 года рождения):
Нормальное его имя: Арнольд Джордж Дорси. Но, думаю, он и сам его забыл. Все подробности его жизни знает
Wikipedia.
Чем же прославился мощноголосый Арнольд, что попал на страницы моего скромного журнальчика? Просто попалась мне песенка в его исполнении
Click to view
Слышал я ее когда-то давно, и даже знал наизусть ее первую строчку. А тут случайно вспомнил, нашел, в сети, послушал и понял, что она идеально подходит в качестве пособия тем, кто учит или пытается улучшить свой English! Сам я недавно, осознав, что мой небогатый английский превращается вообще в бедный, подсел на замечательный ресурс
«Английский как по нотам» и его
YouTube канал. И, воодушевленный замечательными переводами всяких англоязычных песен, решил внести свою лепту в дело популяризации английского (потому, сдается мне, что дело идет к тому, что кто не знает хотя бы один западный язык и вовремя отсюда не свинтит, что бы работать в свободном мире за тарелку хамона, очень скоро будет вынужден учить китайский и работать по 14 часов в сутки за тарелку риса). Тем более, что разучивание стихов и песен на иностранном языке идеально помогает почувствовать ритм языка, уловить интонации и ударения фраз и слов, да и просто правильно произносить слова.
Текстпесни составлен из достаточно простых слов, не изобилует сложными речевыми оборотами, сленгами, африканизмами и поет его Энгельберт Хампердинк на том кристальном английском, на котором можно легко разобрать слова. Текст песни, признаюсь честно, я содрал в интернете (не тот я еще мастер что бы все воспринимать на слух). Но, скажу вам, что и в интернете было несколько редакций - пришлось несколько раз прослушивать некоторые отрезки, что бы выяснить какой из них правильный. А вот перевод - мой, без особого заглядывания в GoogleTranslator.
Посмотрите сначала клип, не заглядывая в перевод. Постарайтесь понять о чем поется. Перевод я спрячу под кат. Будет интересно потом сравнить со своими впечатлениями.
Please release me, let me go Пожалуйста отпусти меня, дай мне уйти
For I don't love you anymore Потому что я не люблю тебя больше
To waste our lives would be a sin Растратить нашу жизнь было бы грехом
Release me and let me love again Отпусти меня и дай мне любить вновь.
I have found a new love, dear Я нашел новую любовь, дорогуша
And I will always want her near И я буду всегда хотеть ее рядом
Her lips are warm while yours are cold Ее губы горячи когда твои холодны
Release me, my darlin', let me go Отпусти меня, моя дорогая, дай мне уйти
Please release me, let me go Пожалуйста отпусти меня, дай мне уйти
For I don't love you anymore Потому что я не люблю тебя больше
To waste my lives would be a sin Растратить мою жизнь было бы грехом
So release me and let me love again Отпусти меня и дай мне любить вновь.
Please release me, can't you see? Пожалуйста отпусти меня, разве ты не видишь?
You'd be a fool to cling to me Ты была бы дурой, цепляясь за меня
To live a lie would bring us pain Жить во лжи, несущей нам боль
Release me and let me love again Отпусти меня и дай мне любить вновь.
Let me go, let me go Дай мне уйти, дай мне уйти
Сам смысл песни я оценил бы как «Жесть» и «Трэш». Я бы не желал вам в своей жизни произносить такие речи и, тем более, недайБог Вам когда-нибудь услышать такое.
А так - песня красивая (как и почти все песни Энгельберта Хампердинка). Enjoy!