Сергей Морейно - в новом формате "Новых Известий".

Jan 04, 2023 20:38





Когда слушаешь, с какой радостью, как вдохновенно Сергей Морейно читает свои стихи и переводы, возникает необыкновенное чувство легкости, сопереживания и сопричастности.

Морейно не отстаивает какую-то особенную точку зрения, не гнет "свою линию", не придерживается "твердой позиции" - поэт делится своим творчеством и озарениями, общается со слушателями и будущими покупателями книг.

На литературно-поэтических вечерах, которые проводит издательство "Русский Гулливер" Сергей Морейно выступает в качестве фронт-лидера и партнера владельца издательства, нашего автора поэта Вадима Месяца. Их выступления и сотрудничество, приносит реальные коммерческие результаты.

Александр Сергеевич написал: "Ты понял жизни цель: счастливый человек для жизни ты живешь...". У нас же долгие годы почему-то считалось, что искусство ради искусства предосудительно. Что искусство должно быть для чего-то, поддерживать какую-то идею, бороться с другими идеями, проповедовать третьи...

Поэту и переводчику Сергею Морейно удалось невозможное: служение, приверженность искусству, свое творчество сделать рыночным аргументом.

"Автор и герой постоянно пребывают на связи. Для чего автору нужен герой? Да всё затем же - посредством героя он общается с читателями... Поэзия отличается от прозы лишь одним - расстоянием между автором и героем."

"Сакральность и сокровенность возможны только при прозрачности перегородок.



Человек осознанно не переступает границу, потому что с уважением относится к тому, что за ней видит. Глухой же забор вызывает желание попрать его..."

"В Европу прорубив окно" мы почему-то только этим петровским окном до сих пор и ограничиваемся, да и смотрим сквозь него в основном футбольные матчи...«

***

Твой лик, превращенный тенями в головоломку,

я считываю из черных точек и белых линий;

в проточную нежность окунаю голову, лоб, улыбку

и вынимаю нитку розовых лилий.

Если начнешь вдруг молиться во церкве на студеном

плачущем озере, оставь свою тень при входе.

Журавль и синица согреют ее не хлебом единым,

я ж подгребу со временем с кровью и плотью.

Я ведь имею всё, и себя тем паче.

Ближний берег, дальние дачи.

Эта коса заменяет тебя мне, и столь удачно,

что, будь ты женою кесаря, не стала бы дальше.

полностью - https://newizv.ru/news/2018-09-22/sergey-moreyno-eto-ya-obosobilsya-tak-chto-stal-kontinentom-277759

переводы, стихи, книга, поэзия, "Новые Известия"

Previous post Next post
Up