к проблеме перевода и ошибка (?) в титулатуре

Feb 06, 2012 15:00

Ув. thor-2006 поместил пост на тему "проблемы перевода":
http://thor-2006.livejournal.com/34883.html
и тут сразу вспомнилась одна старая "бомбардологическая" история. В 1615 г. царь Михаил Федорович получил, скорее всего в подарок, удивительную нарезную казнозарядную пищаль калибром ок.2 фунтов. В канале ствола имелось 10 полукруглых нарезок, а сзади ствол запирался клиновым затвором. Весь ствол был украшен растительным орнаментом, на казенной части имелся литой государственный герб, а ниже надпись... "magno domino tzari et magno duci Michaeli Foedrowits omnium ursorum" - "великому государю, царю и  великому князю Михаилу Федоровичу (предводителю) медведей". Вместо Russorum (русских) так и написано - ursorum (медведей). А всего-то стоило поменять буквы местами и добавить одну s... Вот так из русских сделали медведей, а первого Романова - их предводителем. 
Кстати говоря, орудие по-видимому  побывало в боевых действиях - имеется три запала, два из которых заклепаны.

К чему это я? просто один знакомый по доброте душевной принес мне книжку Широкорада (которого многие называют Ширококрадом -  почему?  :)))   ) "Тайны русской артиллерии".  Про артиллерию XIV-XV вв. написан бред, про XVI-XVII вв вообще ничего....В общем беееееееее
А ведь сколько интересных и познавательных сюжетов, тайн и секретов русской артиллерии можно было осветить...

бомбардология, юмор, очерки военной истории, архив из железа и меди

Previous post Next post
Up