Трудности перевода

Jul 30, 2011 01:57

Кошмар ( Read more... )

english, работа

Leave a comment

Comments 8

karakat July 29 2011, 22:17:54 UTC
Кошмар и ужас, читать Льва Толстого до полного просветления!

Reply

janelight July 30 2011, 10:32:53 UTC
Не поможет )) Тексты не художественные )))

Reply

alexirbis July 31 2011, 20:40:49 UTC
Да уж, это точно. Где бы найти техническую "классику"? :-)

Reply


janelight July 30 2011, 10:32:12 UTC
А я, кстати, если нужно писать по-английски, пишу сразу на нем - а потом уже отдельно по-русски формулирую. Потому что полного совпадения не будет все равно, а иначе либо русский текст, либо английский пострадают. У меня еще хуже - я иногда знаю термин по-английски, но не по-русски )))

Reply

karakat July 30 2011, 10:50:11 UTC
У нас как-то на переговорах с немцами... Шеф оборачивается: "Как будет CMS по-английски?"

Reply

alexirbis July 31 2011, 20:42:57 UTC
Ну в итоге я делал английский вариант в два захода - за первый раз всё перевёл, а потом через какое-то время прочитал всё заново, абстрагируясь от того, что было по-русски, и просто делал корректорские правки под англоязычную речь...

Reply

janelight August 1 2011, 19:13:01 UTC
Ой, не залогинилась )))

Reply


Leave a comment

Up