Трудности перевода

Jul 30, 2011 01:57

Кошмар!

Сегодня по работе получил простую задачу: подготовить один и тот же текст на двух языках - русском и английском. Ну, соответственно, написал сначала на русском, вылизал все выражения и словосочетания, а потом начал переводить на английский язык. И тут до меня дошло, что много выражений в русском тексте я уже специально автоматом "оптимизировал" под их английские кальки. Жуть - так ведь ещё можно подумать, что я с английского на русский переводил... Вот что значит - постоянно писать по-английски. Профессиональная деформация.

english, работа

Previous post Next post
Up