Ya sabéis que por el norte de Europa hay costumbre de apostar sobre cualquier acontecimiento importante que suceda, deportivo o no. Pues bien, según la casa Landbroker, ésta era la lista oficial de apuestas de candidatos al Nobel de Literatura poco antes de la una de la tarde de ayer (hora española), cuando estaba a punto de hacerse público el ganador. Me parece una información curiosa, por saber qué nombres de "papables" se cocían en los mentideros, y porque me encantan las listas. (La fuente es el
Periódico ABC). La verdad es que me ha gustado que, de los tres nombres de candidatos posibles que a toro pasado dije yo ayer porque me parecían verosímiles según mi propio criterio, dos figuraban entre los favoritos (mi amigo Calixto es testigo de que, el año de Coetzee, acerté [:$]). Por cierto, el personal andaba muy descaminado, como veréis. Pinter no constaba, y el caballo ganador era el poeta sirio Adonis.
La lista:
-Adonis (3 a 1)
-Thomas Tranströmer (7 a 1)
-Ko Un (7 a 1)
-Joyce Carol Oates (8 a 1)
-Hugo Klaus (10 a 1)
-Claudio Magris (12 a 1)
-Antonio Tabucchi (13 a 1)
-Cees Nooteboom (14 a 1)
-Philip Roth (26 a 1)
-Jean Marie Le Clézio (26 a 1)
-Don DeLillo (34 a 1)
-Eeva Kilpi (34 a 1)
-Inger Christensen (41 a 1)
La de escritores que hay por el mundo cuyos nombres ni nos suenan, ¿verdad? :) De la lista, yo sólo conozco a los obvios: a la Carol Oates, a Magris, Tabucchi, Nooteboom, Roth y DeLillo, todos con obra traducida al español. Por curiosidad, miro los nombre del resto en uno de mis libros más queridos: el Diccionario de grandes figuras literarias de José Martínez Cachero. Resulta que este libro lo regalaban en el Corte Inglés junto con el Diccionario de mujeres célebres de Cristina Segura Graíño por no me acuerdo qué compra: vamos, lo que parecía el típico libro-promoción con su tapa dura y su título dorado, para que haga bonito en el aparador del salón junto al Quijote ilustrado por Doré y Las mejores recetas de la abuela (acaso también, excepcionalmente, Los cipreses creen en Dios o algún premio Planeta): lo que se dice la biblioteca del español medio... Sí, sí, pues vaya con los libros promoción: ya me han sacado de más de una duda o apuro, y muy pocas veces que he buscado algo me han fallado. Pero bueno, a lo que iba: miro y descubro (ya digo, no falla), que Adonis, el que era favorito, es un pseudónimo del poeta sirio-libanés Alí Ahmad Said (1930: de la quinta de Pinter), residente habitual en Beirut y París, con títulos como Canciones de Mihyar el de Damasco, Libro de las mudanzas y la huida en los climas del día y de la noche o Tiempo entre la ceniza y las rosas. Del resto de los desconocidos para mí, sólo figura en el diccionario (tampoco es mágico), Hugo Klaus (n. 1929), que viene como "Claus", un escritor belga en lengua neerlandesa (de nuevo tirón de orejas para el consejero de cultura de Cataluña, que como ya dije afirmó que a cada lengua le correspondía una literatura para justificar la tropelía de discriminar a los escritores catalanes en castellano en la feria de Frankfurt). La obra de Klaus, o Claus, incluye libros de poemas (Tancredo infrasonic [!?], Jinete Pintado); novela (Días de canícula, El año del cáncer); y teatro (La novia de la mañana, azúcar); su obra, al parecer, es de marcado carácter experimental y gran importancia para la minoritaria lengua neerlandesa. Esto por si los premian en años subsiguientes, que no nos vaya a coger desprevenidos.