Двусмысленная такая аббревиатура.

Jul 19, 2007 22:05

ГТО. А по-английски GTO.

Для советскиx подростков, ну, скажем, 60-х годов ХХ века: это - подтягивание, бег, прыжки.
Сдать нормы. "Готов к Труду и Обороне!"
"Среднего роста, плечистый и крепкий,
Ходит он в белой футболке и кепке...
Больше не знают о нем ничего."

А для их американских сверстников - ветерок в волосах по хорошей дороге, радио ( Read more... )

американские нравы, языкознание

Leave a comment

Comments 3

Ничто не ново под луной... kazak_ixbt July 20 2007, 06:53:24 UTC
Годах в 30-х значок парашютиста был ценным подспорьем для охмурения девушек--по утверждению старших родственников. А получить допуск на прыжки можно было лишь сдав нормы ГТО.

Reply

Re: Ничто не ново под луной... alexandrovich July 20 2007, 06:56:29 UTC
правильно - самому сдать. своими силами и своим трудом.
или - на купленной богатым папой машине крутого изображать.
что, кстати, сейчас повсеместно и в России...

Reply


Re: Ничто не ново под луной... vovanmetal July 21 2007, 02:49:38 UTC
Если бы рок-н-ролл... ща они все рэп всякий галимый слушают.

К сожалению, бабищи-"любительницы тачек" появились и в России.

Reply


Leave a comment

Up