Двусмысленная такая аббревиатура.

Jul 19, 2007 22:05

ГТО. А по-английски GTO.

Для советскиx подростков, ну, скажем, 60-х годов ХХ века: это - подтягивание, бег, прыжки.
Сдать нормы. "Готов к Труду и Обороне!"
"Среднего роста, плечистый и крепкий,
Ходит он в белой футболке и кепке...
Больше не знают о нем ничего."

А для их американских сверстников - ветерок в волосах по хорошей дороге, радио играет рок-н-ролл, с пивом, и, вполне вероятно, с чувихой под правой рукой. Машинка-то была недешевая, статусная, значит и мальчик в ней - не из быдла, богатенький буратина; американские девочки ой какие падкие на хороший автомобиль и на свое светлое будущее.

американские нравы, языкознание

Previous post Next post
Up