Я все молчала, но пора сказать. В марте вышел путеводитель для бердвотчеров по Кольскому п-ву и Норвегии, который готовили совместно норвеги и русские. Красивенький
Выход путеводителя сопровождается сравнительно сильной (для региона и темы) рекламной компанией. Которую я не поддерживала и объясню почему. Но сначала рекламно-хвалебные, они же - информационные тексты о путеводителе.
Бердвотчинг без границ
Уникальное издание, посвященное любительскому наблюдению за птицами в Норвегии и России, выпустил Norwegian Institute of Bioeconomy Research (NIBIO) совместно с российским издательством «ЯВР». “Birding across the border. Where to watch birds in Varanger and the Murmansk Region ” - это 49 маршрутов по Варангеру и Мурманской области. В издании размещены статьи о наиболее интересных местах, где птицы обитают, гнездятся или просто останавливаются на пролетах.
Статьи содержат информацию о характерных видах и условиях их обитания, о возможностях доступа к наиболее интересным точкам, об инфраструктуре для туристов. Каждая статья снабжена картой-схемой. Значки под заголовком подскажут вам, какова площадь локации, сколько времени требуется на ее изучение, в какое время года сюда можно приехать, и какую технику взять с собой. В конце книги размещен список видов, которые встречаются на Кольском полуострове и Варангере. В издание множество фотографий, которые помогут составить впечатление о ландшафтах и наиболее интересных видах.
Несмотря на внушительный объем информации - 240 страниц, книга, легкая и удобная по формату, вполне может стать вашим «полевым» попутчиком в увлекательном путешествии.
Издание предназначено для широкого круга любителей орнитологии. Бердвотчеры могут взять путеводитель в дорогу или изучить его заранее, стоя на пороге выбора подходящего маршрута. Гиды и туроператоры найдут новые направления работы. Кроме того, книга пригодится преподавателям биологии и краеведения, а также всем, кто занимается экологическим воспитанием.
В издание вошли очень разные по масштабу территории. Находясь в объятиях Баренцева моря, и Варангер, и Кольский полуостров предлагают гостям очарование Арктики. Северное сияние - полярной ночью, полуночное солнце - в период полярного дня. Из-за географической близости и сходства климата для обоих регионов, за редким исключением, характерны одни и те же виды птиц. Некоторые перелетные птицы в своих маршрутах используют как Кольский полуостров, так и Варангер. Поэтому Мурманская область и Финнмарк объединены давним сотрудничеством специалистов в сфере профессиональной орнитологии. Бердвотчинг, как вид туризма, появился в России недавно. В путеводителе впервые сделан обзор возможных туристических маршрутов для бердвотчеров по Мурманской области.
- Некоторые материалы, которые были использованы при создании текстов, ранее были доступны только узким специалистам, - говорит Юлия Солнцева, директор издательства «ЯВР». - В России до недавнего времени орнитологией занимались только ученые. Неоценимую роль в изучении авифауны Мурманской области сыграли научные исследования сотрудников федеральных заповедников: Кандалакшского, Лапландского и Пасвика. В то же время, территории, которые не входят в состав заповедников, остались слабо изученными. Поэтому любые наблюдения за птицами на Кольском полуострове могут иметь большое значение для научного сообщества.
Есть и еще одна причина, по которой Кольский полуостров и Варангер разместились вместе под обложкой путеводителя. У каждой территории - свои возможности. В Норвегии - доступные маршруты, развитая инфраструктура для бердвотчеров: вышки и домики для наблюдений и фотосъемки, подготовленные гиды. В России - в основном труднодоступные маршруты, без инфраструктуры для орнитологов-любителей; дикая природа, вдали от цивилизации и суеты. Вместе обе территории предлагают полноценную палитру орнитологических маршрутов на любой вкус. “Birding across the border. Where to watch birds in Varanger and the Murmansk Region ” - это сотни видов птиц, которые не замечают государственной границы!
Издание вышло при финансовой поддержке Министерства по климату и окружающей среде Норвегии. В составлении издания и разработке отдельных статей приняли участие специалисты экологического центра НИБИО Сванховд - с норвежской стороны, а также сотрудники Дирекции особо охраняемых природных территорий регионального значения Мурманской области и коллектив издательства «ЯВР» - с российской стороны. В работе над российской частью использованы исследования Кольского центра охраны дикой природы. Авторы статей Бьорн Францен, Мортен Гюнтер, Евгений Поторочин, Сергей Дылюк, Сергей Ганусевич, Елена Краснова, Anders Faugstad Mæland, Øystein Hauge,
Knut-Sverre Horn, Rob Barrett, Евгений Вишневский, Рамзия Гайнанова и Юлия Солнцева.
Guide to unique cross-border birding
Bjørn Frantzen has co-authored a book detailing where to spot the hundreds of bird spices in Varanger and Murmansk regions.
Статья на английском в Barents Observer>> Почему я 1,5 месяца молчу о выходе такой эффектной книги?
Хотя знаю ее прекрасно - вот она стоит у меня на полочке и в переводе текстов на английский принимал деятельное участие супруг мой.
Во-первых, я молчу, потому что не вижу смысла давать информацию о выходе книги, которую негде взять. А ее на данный момент взять негде.
Напечатан только английский тираж, и он весь уехал в Норвегию. Говорят, будет норвегами скоро выложен в интернет-магазинах, пока не. Русской части тиража пока еще физически не существует. Когда она появится, сколько будет стоить и каким способом продаваться - ничего этого пока сказать определенно нельзя.
Во-вторых. Мне совсем не нравится заявление из статьи в Barents Obsrver, что книга написана "четырьмя самыми знающими орнитологами в Баренц-регионе". За норвегов не скажу, но что касается авторов русской стороны, то Евгений Поторочин, при всем моем уважении, никак не заслуживает звания самого знающего орнитолога, а Юлия Солнцева - при не меньшем уважении - вообще не орнитолог и даже не биолог. К тому же я немножко в курсе того, как писались и правились тексты для путеводителя. Например, сколько косяков там исправила
Елена Краснова (как раз таки биолог и орнитолог) и какого рода были эти косяки. Я не изучала весь путеводитель, дабы выяснить, сколько их осталось. Но могу сказать, что в Кандалакшском заповеднике о путеводителе узнали только тогда, когда я принесла показать уже отпечатанную английскую версию. В подготовке текстов действительно знающие орнитологи из заповедника участия не принимали, к ним не обращались даже на уровне консультаций.
В-третьих. Я могу ошибаться (считайте, что повторила это трижды и заранее извинилась перед всеми заинтересованными), но мне видится, что основным мотивом сотавителей было все-таки не дать макисмально точную информацию, а дать информацию максимально эффектную. Понимаете разницу, да?
В-четвертых. Я не согласна с рекламным заявлением, что "книга, легкая и удобная по формату, вполне может стать вашим «полевым» попутчиком в увлекательном путешествии". Формат книги далеко не карманный, 20х21 см, мягкая обложка и 240 стр. Это, скорее, красивый альбом и в поле такой таскать с собой совсем не удобно. Так оно выглядит в руках
Наконец, в-пятых. Опять же, не знаю за норвежскую сторону, но, по-моему, называть "маршрутами" то, что описано для российской стороны несколько слишком смело. Ни по одному из этих маршрутов ни разу в реальности не водили туристов-бердвотчеров, никакой заточенной под их нужды инфраструктуры там нет, и гидов для них у нас нет тоже. Некоторые из указанных маршрутов и точек мне хорошо знакомы, и я, признаться, слабо представляю, как в одиночку, руководствуясь только путеводителем, найдет их новый человек, особенно, если он иностранец.
Так что, по совокупности всего перечисленного, я сильно сомневаюсь, что книга эта реально будет работать как бердвотчерский путеводитель, в каковом качестве она заявлена.
При всем при том
Идея, конечно, хорошая и нужная. И фотографии хорошие. И может быть я во всем глубоко не права. Просто, по моему глубокому убеждению, книгу, претендующую на звание путеводителя можно делать только после реальной обкатки всех маршрутов. И, конечно, в тесном контакте с орнитологами заповедника. Тем более, что часть указанных территорий тесно к территории заповедника прилегает.
Но, полагаю, и в таком виде, как есть, книга может заинтересовать часть моих знакомых. Поэтому прилагаю фото более информативные, чем в вышеприведенных рекламных текстах и обязуюсь сообщить, когда появится реально доступная английская и русская версии.
Выходные данные и содержание
В качестве примера страниц - раздел по Лувеньге, хорошо знакомой многим из моих читателей.