так речь у папы Римского про перевод... римская церковь противится переводам и считает латынь правильным языком, а все переводы от лукавого - все правильно
В том-то и дело, что и по-латыни, и на древнегреческом (древнейшие записи Евангелий) всё то же самое: "не введи меня во искушение"... Папа лишь предположил, что иначе было в неизвестном оригинале молитвы, на арамейском (если Иешуа говорил не на общем для Ближнего Востока тогда койне, т.е. древнегреческом, а на арамейском, что тоже пусть и обоснованная, но лишь теория, а не факт).
Только французы, как будто, на свой язык перевели иначе... Только какие? У них же после Варфоломеевской ночи католицизм в полный рост, а там латынь... Еретики гугеноты? Надо же...
К слову, там ещё есть фраза "да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли". Если учесть, что в русском языке слово "воля" имеет также значение "свобода", то получается вполне себе неплохо: "да будет свобода Твоя, яко на небеси и на земли". Мне нравится.)
С Наступающим 2018!
anonymous
December 28 2017, 10:23:26 UTC
Александр Игоревич, от всей души хотелось бы поздравить вас и ваших близких с Наступающим Новым Годом! Здоровья и хорошего настроения в Новом Году! Традиционно хотелось бы услышать ваши прогнозы на предстоящий год (год Яра, если я правильно понял из вашей книги "Звёзды древних славян"). Как правило сбываемость ваших прогнозов достаточно высока, поэтому всегда с большим интересом читаем и изучаем их. Заранее спасибо!
Молитва посвящена Богу-Отцу, сотворившему весь мир, тварный и нетварный. В т.ч. и ангелов небесных, среди которых был и Сатанаил, павший позже. А Спаситель это вторая ипостась, Бог-Сын, предвечно рождающийся от Отца. Отец же небесный может и попустить искушение для нашего испытания, ибо пути его неисповедимы. Так что в молитве Господней всё правильно. Вопрос в другом - зачем всё это нужно иезуитам?
Вообще-то, "попустить искушению", то есть "разрешить Сатане ввести в искушение", не совсем то же самое, что самому "ввести в искушение".
Но вы правы, это традиционное вынужденное толкование этой фразы... В том смысле, что Бог, попустительствуя искушению, на деле ведь и вводит в него, ибо ничто не совершается без Его воли... Вообще-то, так получается, что Сатана - преданный слуга Бога, и искушает только по воле Его. Как единственный раз появляющийся в Ветхом Завете на небесах дьявол, которому Бог и поручает искусить праведника Иова... На мой взгляд, странно это всё... Да просто забавно... Иудейский бог, командующий дьяволами и разрешающий им искушать... Как вот люди во всё это верят?
Речь о том, что кроме такого сомнительного толкования есть и всегда было второе толкование... И зачем тогда такое двойное толкование, причем отождествление фраз "вводить в искушение" и "попустительствовать вводу в искушение" приходится отдельно обговаривать, а теперь еще и объяснять ошибкою перевода...
Да... И Спаситель - Сын, и Бог-Отец - едины в Троице. Разделение их на Отца и Мессию в христианстве исповедуют только ариане... Так что Бог-Спаситель в догматах после Никейского собора относится в равной мере и в Отцу... Сам Христос, конечно, вряд ли мог сказать "упаси", ибо жил на четыре века раньше...
Тем более и смысловая фраза не ограничивается "не введи во искушение", она продолжается; "но избавь от лукавого"... Там и в самом деле было либо так, либо что-то по смыслу "не попустительствуй введению", но это так неуклюже звучит...
Вопрос остается. Тем паче в Новом завете такое двоесмыслие обычное дело. Евангельское учение о грехе и покаянии (не погрешишь - не покаешься, не покаешься - не спасешься) тоже исполнено софизмами, толкуемыми неоднозначно.
> Так что Бог-Спаситель в догматах после Никейского собора относится в равной мере и в Отцу...
Это только к Сыну относится или к Троице, но не к Отцу или Святому Духу.
Точно также свойства Шивы или Брамы или Вишну относятся только к ним или к Тримурти, но Шива не тождественен Вишну или Браме и взаимно. Аналогично можно сказать и про славянского Триглава.
Вообще, совершенно очевидно, что 4 канонических Евангелия насыщены противоречиями в силу того, что это лишь малая часть рассказов о жизни Иисуса. Они удивительным образом ничего не говорят о его жизни в Египте, только Лука "поёт соловьем", рассказывая как Иисус в юном возрасте всех поучал в Храме, вот только потом никто этого вспомнить не мог и все задавались вопросом "а кто это и откуда взялся?" А ответ, возможно, весьма прост - из Египта.
Comments 12
римская церковь противится переводам и считает латынь правильным языком, а все переводы от лукавого - все правильно
Reply
Только французы, как будто, на свой язык перевели иначе... Только какие? У них же после Варфоломеевской ночи католицизм в полный рост, а там латынь... Еретики гугеноты? Надо же...
Reply
Если учесть, что в русском языке слово "воля" имеет также значение "свобода", то получается вполне себе неплохо:
"да будет свобода Твоя, яко на небеси и на земли".
Мне нравится.)
Reply
Reply
Reply
Что же до оракула, что-то сделаю, хоть мысли сейчас в прошлом, а не в будущем...
Reply
Reply
Но вы правы, это традиционное вынужденное толкование этой фразы... В том смысле, что Бог, попустительствуя искушению, на деле ведь и вводит в него, ибо ничто не совершается без Его воли... Вообще-то, так получается, что Сатана - преданный слуга Бога, и искушает только по воле Его. Как единственный раз появляющийся в Ветхом Завете на небесах дьявол, которому Бог и поручает искусить праведника Иова... На мой взгляд, странно это всё... Да просто забавно... Иудейский бог, командующий дьяволами и разрешающий им искушать... Как вот люди во всё это верят?
Речь о том, что кроме такого сомнительного толкования есть и всегда было второе толкование... И зачем тогда такое двойное толкование, причем отождествление фраз "вводить в искушение" и "попустительствовать вводу в искушение" приходится отдельно обговаривать, а теперь еще и объяснять ошибкою перевода...
Reply
Тем более и смысловая фраза не ограничивается "не введи во искушение", она продолжается; "но избавь от лукавого"... Там и в самом деле было либо так, либо что-то по смыслу "не попустительствуй введению", но это так неуклюже звучит...
Вопрос остается. Тем паче в Новом завете такое двоесмыслие обычное дело. Евангельское учение о грехе и покаянии (не погрешишь - не покаешься, не покаешься - не спасешься) тоже исполнено софизмами, толкуемыми неоднозначно.
Reply
Это только к Сыну относится или к Троице, но не к Отцу или Святому Духу.
Точно также свойства Шивы или Брамы или Вишну относятся только к ним или к Тримурти, но Шива не тождественен Вишну или Браме и взаимно. Аналогично можно сказать и про славянского Триглава.
Вообще, совершенно очевидно, что 4 канонических Евангелия насыщены противоречиями в силу того, что это лишь малая часть рассказов о жизни Иисуса. Они удивительным образом ничего не говорят о его жизни в Египте, только Лука "поёт соловьем", рассказывая как Иисус в юном возрасте всех поучал в Храме, вот только потом никто этого вспомнить не мог и все задавались вопросом "а кто это и откуда взялся?" А ответ, возможно, весьма прост - из Египта.
С наступившим Новым Годом!
Reply
Leave a comment