Одна из новелл Альбера Камю «Иона, или художник за работой» (Jonas ou l’artiste au travail), которая повествует о жизни художника, уединившегося на антресолях и творившего шедевр, а в результате родившего пустое полотно с одним малюсеньким словом посередине, которое трудно было разобрать, собственно, этим словом (или скорее двумя) и заканчивается:
(
Read more... )
Comments 33
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Да, ты крута! (после полагается расшаркивать ножкой) или
Да, ты крута (здесь я наблюдаю полную непочтительность к моей крутизне!)) и буду принимать решительные меры по смещению акцентов!
а теперь можешь перевести эти фразы на англицкий и другие языки тебе известные без потери моей значимости
Reply
Тем более, что второй не предполагает наличия запятой после "да". )))
Reply
( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment