Leave a comment

Comments 7

repis February 13 2013, 15:43:16 UTC
Тут достаточно сложно точно перевести концовку. Дело в том, что в иврите слово "шомрим" (соблюдаем) - оно намного больше и вместительнее по смыслу, чем просто "соблюдаем". Так обычно говорят о человеке, соблюдающим немалое количество религиозных правил и законов. То-есть, это серьезное и непростое занятие - соблюдать... Именно поэтому ответ женщины "А мы не соблюдаем" по отношению к Дню любви так смешон. Из-за несопоставимости торжественного слова "соблюдаем" и дебильности ситуации.

Reply

alena_15 February 13 2013, 15:48:03 UTC
Даже без этого уточнения - очень смешно, согласитесь?

Reply


bukvoedina February 14 2013, 07:09:31 UTC
отлично!

Reply


sova_f February 14 2013, 20:39:56 UTC
хи-хи, мы тоже не соблюдаем :) но культурно!

Reply

alena_15 February 14 2013, 20:43:51 UTC
Так и для меня этот праздник из разряда "не моих".

Кстати, сегодня читала интересный пост Лиды Чебоксаровой, вот- делюсь.
http://lida-che.livejournal.com/198811.html
От себя - мне вариант Кима не понравился, при всем уважении к нему.
Но рада, что не стала это озвучивать. Особенно после коммента Горбовской, умница она!

Reply

sova_f February 14 2013, 22:33:39 UTC
Надо же, как там жисть кипит! Строчки в песне Щ. меняют. Зачем же менять совершенные строчки?

Reply

alena_15 February 15 2013, 05:23:10 UTC
:) Он гений, ему можно - попробовать. Впрочем...
(я с тобой согласна, когда Лида накануне заинтриговала нас какими-то измененными строчками, я села перечитывать первоисточник и не нашла ни одной зацепки, к чему можно придраться!)

Reply


Leave a comment

Up