Охота за англоязычными рецензиями на советского "Шерлока Холмса" дарит порой неожиданные подарки. Кто бы мог подумать, что развёрнутый отзыв на знаменитый телефильм Игоря Масленникова может опубликовать турецкая газета? Недолгий поиск по интернету подсказывает, что автор рецензии, Нагихан Халилоглу - активно публикующийся в местной прессе
(
Read more... )
Comments 53
Очень отличается от обычных "шерлокианских"
Reply
Reply
А вообще любопытно, конечно, спасибо огромное!
Reply
Reply
По-моему, даже в Википедии указаны не только Рига, но и Таллин, и Ленинград, и Абхазия.
Кстати, один малюсенький эпизод сняли в Москве.
Reply
It seems to me that there are two kinds of Sherlock Holmes adaptation. In one the makers of the film/TV programmes try to find a coherent equivalent, in a different medium, for the imaginative world of the original stories, keeping close to the original characterization of Holmes and Watson. The Livanov and Brett series fall into that category, and each seems to me to be as good as the other in its different way.
Adaptations of another kind simply use the characters etc. as a starting point for something quite different. Sometimes, but rarely, this involves a creative reimagining of the original, e.g. the Cumberbatch series. Often, however, they have very little to do with the original beyond the names, e.g. the Guy Ritchie films, the recent Russian series. The Holmes in both of these simply has no connection with Conan Doyle's character (who must at the very least be a late Victorian gentleman of a certain type if the period setting is maintained).
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment