Что читал Кутузов перед Бородино? Знатные не по породе 1822 года.

Jan 15, 2019 13:26


«...Чем сердце занимаешь
Вечернею порой?
Жан-Жака ли читаешь?
Жанлиса ль пред тобой?»
А.С. Пушкин



Знатные не по породе, или Добродетель во всяком звании найти можно, Записки Жюльеня Дельмура, писанныя им самим; Сочинение г-жи Жанлис. В 6 т. - Москва : В Университетской типографии, 1822. - 18° (15 х 9 см).

Загадка книжных знаков



Владельческие переплеты эпохи с золотым тиснением по корешкам, выполненные в едином стиле.
Введение: что читал Кутузов перед Бородинским сражением.

Одна из моих любимых статуэток - Наполеон. Вчера решил её сфотографировать, полдня прошло в решении вопроса на фоне каких книг. Как у любого библиофила, у которого костяк коллекции составляют издания XIX века, книг о N - огромное количество. Но вспомнилась глава XVI «Войны и мир» (третий том вторая часть) - ночь перед Бородино Кутузов читал сочинения графини Жанлис.

«Кутузов лежал на кресле в том же расстегнутом сюртуке. Он держал в руке французскую книгу и при входе князя Андрея, заложив ее ножом, свернул. Это были «Les chevaliers du Cygne», сочинение madam de Genlis, как увидал князь Андрей по обертке. <...>

- Ну, прощай, дружок; помни, что я всей душой несу с тобой твою потерю и что я тебе не светлейший, не князь и не главнокомандующий, а я тебе отец. Ежели что нужно, прямо ко мне. Прощай, голубчик. - Он опять обнял и поцеловал его. И еще князь Андрей не успел выйти в дверь, как Кутузов успокоительно вздохнул и взялся опять за неоконченный роман мадам Жанлис «Les chevaliers du Cygne». <...>

А главное, - думал князь Андрей, - почему веришь ему, - это то, что он русский, несмотря на роман Жанлис и французские поговорки; это то, что голос его задрожал, когда он сказал: „До чего довели!“, и что он захлипал, говоря о том, что он „заставит их есть лошадиное мясо“».

Читал он роман графини Жанлис «Рыцари Лебедя, или двор Карла Великого» (Les Chevaliers du Cygne ou la cour de Charlemagne, на русском издан [В.Ф. и Н.Ф.] Кошанскими в 1807). В моей коллекции его нет, но зато есть редкий шеститомник другого сочинения графини Жанлис: Знатные не по породе, или Добродетель во всяком звании найти можно, Записки Жюльеня Дельмура, писанныя им самим. Труд издан в 1822 году в Университетской типографии (Москва).

Данная заметка не претендует на полноценную статью с переработанной информацией, а скорее является сборником материалов к ней.



Jacques-Antoine-Marie Lemoine (1751-1824). Портрет графини Жанлис. 1781. Частное собрание
Графиня Жанлис - любимица Наполеона

Жанлис, Стефани Фелисите де (1746-1830).

Что мы знаем о Жанлис [Stéphanie Félicité du Crest de Saint-Aubin, Comtesse de Genlis]? Эта французская писательница часто упоминается в российских источниках, но чаще всего с немалым сарказмом. Белинский именовал её почтенной старушкой, лицемерной богомолкой, Пушкин - грибом и литературным пигмеем, Аполлон Григорьев - авторшей скучных и пошлых изделий... Из знаменитых поклонников таланта Жанлис можно вспомнить разве что фельдмаршала Кутузова. Общее же мнение относительно её наследия изящно выразил переводчик А.И. Кирпичников: В некоторых из ее произведений преобладает якобы "моральный" интерес, в других - якобы исторический; но моральные заглавия и нравоучительные сентенции не мешали ей рисовать, при случае, довольно фривольные положения и картины, а исторического у ней, кроме имен и годов, почти ничего нет. Тон ее сочинений несколько слащавый; содержание их интересно и разнообразно, иногда довольно фантастично... но сильно чувствуется самодовольство ограниченности.

Итак, в 1746 году в бургундском замке маркиза де Сент-Обена родилась его дочь Стефани-Фелисите. Девочке дали домашнее образование, о качестве которого идут споры: то ли оно было неглубокое, то ли наоборот, энциклопедическое, а сама Фелисите рассказывала так: Я имею тяжбу, весьма важную для меня; соперник мой защищает дело неправое и гнусное - вот все, что я знаю; но подробности тяжбы, способы защищения и проч. и проч. мне совсем не известны. Уже целый год проходит, как я терплю муку, слушая разговоры о судебных предметах, которые кажутся мне несносными, по причине моего невежества. В молодых летах я выучилась играть на восьми инструментах: теперь очень хотела бы, чтобы время, употребленное для искусства играть на семиструнной виоли, на волынке, на цимбалах и на мандолине, определено было для науки Судоведения. Однако, когда умер отец и семья очутилась в бедности, именно музыка и спасла: Фелисите была блестящей арфисткой. Её концерты, с успехом организованные матерью, ввели этот старинный инструмент снова в моду. Утверждается, что расплачивались с музыкантшей обедом, которым кормили её, маму и сестёр. Современники, впрочем, с негодованием опровергают этот навет.

Тётушка Фелисите, фаворитка герцога Орлеанского, подыскала племяннице жениха. Граф Жанлис был знатен, умён, имел звание полковника и отличался лёгким характером. Пятнадцатилетняя Фелисите вышла за него замуж, у них родилась дочь Пюльшери. По протекции всё той же тётушки граф попал на должность капитана гвардии к герцогу Шартрскому, а Фелисите стала гувернанткой его дочерей, а затем и сыновей. Педагогом она оказалась энергичным и довольно оригинальным; она учила, забавляя посредством волшебного фонаря, домашнего театра и прочего; сильно налегала на гимнастику; не давала своим воспитанникам ни минуты свободы, чтоб подумать и осмотреться. - пишет в конце XIX века А.И. Кирпичников. А дальше классика: герцогиня уехала на воды в Форж (кроме шуток), герцог обольстил гувернантку. Был чудовищный скандал, с мужем Фелисите разъехалась и отчасти чтобы оправдать своё положение, начала писать педагогические книжки, пользовавшиеся немалой популярностью.

Революцию 1789 года госпожа де Жанлис встретила уже с тремя дочерьми: незаконнорожденных пришлось выдавать за приёмных. Что касается отца её детей, самого богатого человека Франции, принца крови - от отказался от титулов, принял фамилию Эгалите, то есть Равенство, голосовал в Конвенте за казнь короля, своего родственника. Но это не спасло его. В 1793 году он взошёл на эшафот, предварительно выпив две бутылки шампанского и осудив палача за жадность - тот бросился стаскивать с него дорогие сапоги. «Потом они снимутся легче, месье», - с насмешкой сказал герцог Равенство. Несколькими месяцами ранее был казнён и граф де Жанлис. Сама она бежала в Швейцарию со своей воспитанницей Аделаидой, дочерью Филиппа Эгалите, какое-то время жила в Берлине, была изгнана особым эдиктом и поселилась в Гамбурге. Зарабатывала Жанлис пером и кистью - среди её талантов был и художественный. Её произведения той поры многочисленны и посвящены в основном историческим событиям.

Тут к власти приходит Наполеон, ценивший прозу Жанлис в противовес сочинениям мадам де Сталь, которых терпеть не мог. Неистовый корсиканец вычёркивает любимую писательницу из списка эмигрантов, жалует ей пенсион, жильё... Считается, что Жанлис была его осведомительницей, а когда отказалась - лишилась всех этих благ. Впрочем, она не бедствовала, романы и детские повести исправно переиздавались, а графине исправно платили авторские. На эти деньги Жанлис не только жила сама, но и воспитывала девочек-сирот, в том числе из низших слоёв общества, и давала им образование. Она дожила до восьмидесяти четырёх лет и успела увидеть, как бывший её воспитанник Луи-Филипп, сын её возлюбленного, стал монархом Франции.

Источник: Статья Ольги Майоровой

См. также:

Тексты Жанлис в электронном варианте

Кирпичников А.И. Жанлис, Стефани-Фелисите // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: в 86 т. (82 т. и 4 доп.). - СПб., 1890-1907. Том XI-A . С. 720-721

Статья в Wi-Ki (русский вариант) или более интересное изложение сведений в англоязычном варианте.



Adélaïde Labille-Guiard (1749-1803) Портрет графини Жанлис. 1790. The Los Angeles County Museum of Art (LACMA)
Феномен С. Жанлис в России начала XIX века.

Ее имя стало известным в России после публикации в 1791 году романа «Аделия и Теодор», переведенного на русский язык П. Сумароковым.

В русской литературе конца XVIII - начала XIX века Жанлис - одна из наиболее переводимых, популярных и читаемых французских писательниц. Особый интерес к ней проявил Н.М. Карамзин.

В 1802-1803 годах, будучи редактором «Вестника Европы», Карамзин опубликовал переводы повестей «Роза, или Палата и хижина», «Знакомство г-жи Жанлис с Ж.-Ж. Руссо», «Белая магия, или Последний шарлатан» и др. Существует мнение, согласно которому перевод повести мадам Жанлис «Меланхолия и воображение», напечатанной в «Вестнике Европы» за 1803 год, Карамзин сделал совместно с Жуковским.

С чем же был связан такой бурный интерес в России к творчеству французской писательницы? 1. Дело в том, что до середины XVIII века детской и юношеской литературы как таковой не существовало. И эту нишу заняли труды графини. 2. Романы французской писательницы способствовали популяризации идей века и обогащению духовного мира дворян.

Критик и переводчик М.А. Дмитриев вспоминает деревенские чтения: «Вся семья по вечерам садилась в кружок, кто-нибудь читал, другие слушали; особенно дамы и девицы. - Какой ужас распространяла славная г-жа Радклиф. ...Какое участие принимали в чувствительных героинях г-жи Жанлис! Дело в том, что при этом чтении, в эти минуты вся семья жила сердцем, или воображением, и переносилась в другой мир, который на эти минуты казался действительным; а главное - чувствовалось живее, чем в своей однообразной жизни»

Парадоксальность же популярности Жанлис заключалась в том, что одновременно автора могли оценивать как крайне низко, так и крайне высоко. Например, Пушкин в статье «О ничтожестве литературы русской» называет Жанлис и ей подобных «бездарными пигмеями», но просит брата прислать ему в Михайловское «последнюю Genlis». «Нормальный» для той эпохи круг чтения отражен в его шутливом послании сестре 1814 года: «...Чем сердце занимаешь Вечернею порой? Жан-Жака ли читаешь? Жанлиса ль пред тобой?».

Белинский называл Жанлис «почтенной старушкой» и «лицемерной богомолкой». Она и некоторые французские писатели становятся постоянной мишенью для его критики: «Бедные дети, сохрани вас от оспы, кори и сочинений Беркена, Жанлис и Бульи!» - писал Белинский.

Насколько популярна была мадам Жанлис в России, можно судить и по тому, как часто ее имя и названия романов упоминаются в нашей литературе. Другое дело, что отношение к этим книгам было соответствующим их содержанию. Белинский относил Жанлис к детской литературе, а Пушкин - к легкому чтению от скуки.

Н.С. Лесков, например, высмеивал увлечение дам нравоучительными советами мадам Жанлис, но при этом ничего дурного не говорит о самом авторе: «Маленькие томики прекрасно сделанного в Париже издания этой умной писательницы, скромно и изящно переплетенные в голубой сафьян, всегда помещались на красивой стенной этажерке, висевшей над большим креслом, которое было любимым местом княгини». Такая же, или похожая этажерка с томиками в голубом сафьяне была в каждой русской усадьбе.



Передняя крышка тома

Выше приводился отрывок из «Войны и мира». Интересно, что Толстой совершенно точно угадал литературные пристрастия своего героя: позже были найдены архивы, в которых находилась книга мадам Жанлис, подписанная рукой Кутузова. Там он написал, что часто читал романы этой писательницы, просто чтобы развеяться. Правда, не до, а после Бородинского сражения.

Дидактика романов мадам Жанлис дала повод молодому поколению Ростовых назвать ее именем «рассудительную» графиню Веру.

Гоголь Н.В., вероятно, не случайно вложил в руки своего героя Чичикова роман Жанлис «Герцогиня де Лавальер»: видимо, автор «Мертвых душ» тоже считал книжки Жанлис занимательным чтением в дороге или лекарством от скуки долгих зимних вечеров: «Желая чем-нибудь занять время, он сделал несколько новых и подробных списков всем накупленным крестьянам, прочитал даже какой-то том герцогини Лавальер, отыскавшийся в чемодане, пересмотрел в ларце разные находившиеся там предметы и записочки, кое-что перечел и в другой раз. и все это прискучило ему сильно».

В романе М. Воскресенского «Он и Она» (1836), мы также встречаем имя французской писательницы: «Графиня Жанлис заставляла их проливать столько слез, сколько может быть теперь капель на зеленом манто Лидина. А Виктор-то Гюго? А Жюль Жанен-то? Избавь меня господи так тиранить моих героев!».

Источник: Барбазюк В. Ю. Феномен С. Жанлис в России начала XIX века. Русская речь. 2012 №1. с. 58-64



Узор крышек
О романе

Роман в подлиннике, озаглавлен «Выскочки, или Приключения Жюльена Дельмура, рассказанные им самим» (Les parvenus ou les aventures de Julien Delmour, ecrites par lui-meme, 2 vols. Paris, 1819). Он о французской революции 1789 года. В произведении отражены многие эпизоды собственной жизни писательницы и явственно чувствуется тенденция всячески идеализировать благовоспитанное и образованное дворянское общество дореволюционной эпохи, противопоставляя его и среднему сословию и народу.

Сюжет романа несложен. Жюльен Дельмур, сын кондитера, еще до революции дружил с сыном виконта и был безнадежно влюблен в его сестру. Но она вышла замуж за графа, которого потеряла после революции, так как он был казнен по приговору революционного трибунала; Жюльен спасает ее из тюрьмы, но она предпочитает замужеству с ним монастырь в эмиграции, и он женится на другой, также спасенной им вдове казненного аристократа.

Роман представляет интерес своими картинами революции во Франции, которую г-жа Жанлис видела собственными глазами, когда ее муж стал жертвой революционного террора, а она сама принуждена была эмигрировать. Роман о Жюльене Дельмуре вышел в свет в 1819 г. и пользовался в Европе большим успехом в то время.



Экслибрис Мишина Геннадия Алексеевича (1943-2011) и титульный лист части 4. Чернильный номер сверху.
Библиографическое описание

Жанлис, Стефани Фелисите де (1746-1830).

Знатные не по породе, или Добродетель во всяком звании найти можно, Записки Жюльеня Дельмура, писанныя им самим; Сочинение г-жи Жанлис. В 6 ч. - Москва: В Университетской типографии, 1822. - 18° (15 х 9 см).Ценз.: Семен И. Любимов, 8 авг. 1821 г.

Ч. 1. -М.: Тип. ун-та, 1822. -266 нум.с. +2 нен. (содержание)

Ч. 2. -М.: Тип. ун-та, 1822. -231 нум.с. +5 нен. (содержание)

Ч. 3. -М.: Тип. ун-та, 1822. -250 нум.с. +2 нен. (содержание)

Ч. 4. -М.: Тип. ун-та, 1822. -230 нум.с. +4 нен. (содержание)

Ч. 5. -М.: Тип. ун-та, 1822. -224 нум.с. +4 нен. (содержание)

Ч. 6. -М.: Тип. ун-та, 1822. -230 нум.с. +2 нен. (содержание)

Прижизненное издание. Сведений о переводчике я не нашел.



Как часто бывает с популярными в начале XIX века романами (беллетристикой) - они очень редки в силу зачитанности, а сведения о них в библиографических трудах отсутствуют. Иллюстраций, за исключением виньетки в конце последнего тома, - нет. Так что Обольянинов Н.А. Каталог русских иллюстрированных изданий 1725-1860 тоже не выручит.



Очень маленькая виньетка на последней странице

Подобные книги украшали библиотеки помещичьих усадеб и вместе с ними исчезли.

За время моего собирательства я только один раз наталкивался на продажу трех разрозненных томов из шести. Все они были в ужасном состоянии. Мой экземпляр в прекрасном состоянии в шести владельческих переплетах эпохи с золотым тиснением по корешкам.

Наверняка, самая полная информации об этом издании должна быть в Сводном каталоге русской книги: 1801-1825, выпускаемом leninka-ru Ленинкой (предположительно в 2 томе). Но, к сожалению, у меня пока его нет. Буду рад, если ленинка leninka-ru или кто-нибудь из библиофилов пришлет описание этого издания.

Нашел издание в Каталоге книгопродавца двора е. и. в. А. Смирдина (сына) и К. 1858. Стр. 127. Продавалась за 4 руб. Это дорого, для сравнения: жемчужина любой коллекции «Ундина» Жуковского стоила: 4 р. 30 коп. (стр. 148).

Есть книга еще в двух каталогах:

Шагиахметова Г.Г. Каталог библиотеки Второвых / Г. Г. Шагиахметова; Национальная библиотека РТ; под ред. Г. Г. Габдельганеевой, Р. И. Валеева. - Казань: Милли китап, 2010. - 271 с.: ил. №362-367.

Каталог библиотеки Резановых-Андреевых / Сост. Н.Н.Фарутина №257 (электронный каталог )



Цензурное разрешение: Семен И. Любимов, 8 авг. 1821 г. и книжный знак
Описание моего экземпляра. Загадка книжных знаков.

Мой экземпляр в прекрасном состоянии в шести владельческих переплетах эпохи с золотым тиснением по корешкам, выполненных в едином стиле. На переднем форзаце каждого тома экслибрис библиофила из Энгельса: Мишина Геннадия Алексеевича (1943-2011). Именно из его собрания шеститомник перекочевал в мое. Надо как-нибудь рассказать об этом замечательном коллекционере.

Но интереснее личность более раннего владельца. На задней стороне титула, ниже цензурного разрешения на каждом томе имеется витлеватый книжный штамп (монограмма владельца или библиотеки). Если честно, я не то что книжный знак у Богомолова не нашел, я точно расшифровать буквы не сумел. Буду рад помощи.



Вензельный книжный штамп

И еще один интересный неиндефицированный книжный знак, выдавленный на первой странице текста каждого тома (герб: корона над щитом. На щите: лев, бегущий над горами).



Выдавленный на странице книжный знак (герб: корона над щитом. На щите: лев, бегущий над горами)

На нахзаце 1 тома вклеена ксерокопия статьи о графине Жанлис (Брокгауз). На нахзаце 6 тома вклеена заметка от руки о графине Жанлис, написанная видимо Мишиным.

На титулах сильно поблекшие номера, написанные от руки: с 1 ч. - «№857» по 6 ч. - «№862». Можно сделать вывод, что у раннего владельца была богатая библиотека.

У всех томов сохранилось тёмно-зелёное тонкое ляссе.

#библиофил #Жанлис #comtessedeGenlis #экслибрис #exlibris #фарфор,



Ещё одна загадка: клеймо на статуэтке: корона и GW. Она легкая для тех, кто имеет справочник клейм европейских фарфоровых заводов.

СОДЕРЖАНИЕ ЖУРНАЛА БИБЛИОФИЛА (ПОСТАТЕЙНОЕ)

Внимание!!! Если Вы копируете статью или отдельное изображение себе на сайт, то обязательно оставляйте гиперссылку непосредственно на страницу, где размещена первоначальная статья пользователя aldusku. Copyright © aldusku.livejournal.com Тираж 1 штука. Типография «Тарантас».

#фарфорЕщё, #exlibris, экслибрис, #comtessedegenlis, #экслибрис, м...к..., #фарфор, Библио, #библиофил, #Жанлис

Previous post Next post
Up