Не читайте испанских газет за обедом

Aug 30, 2015 20:27

Подрабатываю в испанском издательстве корректором. Раньше мне давали в основном переводы с русского языка, сейчас дают вычитывать уже потоком все книги. На этот раз попались воспоминания Тициано Терцани, переведенные на испанский язык - рассказы о его путешествиях, впечатлениях и поездках по всему миру. И вот там мне попадается, что в Индии и ( Read more... )

sad translations, про работу, Зарисовки

Leave a comment

Comments 18

stalinist February 18 2020, 21:46:31 UTC
Roerich -- более правильно Rörich (Рёрих) -- это по-немецки. Англичане, конечно, произносят неправильно, с 'к' на конце, как и в названии города Мюнхен (München) они говорят "Мьюник" (а пишут Munich).

Reply

al_magerit February 19 2020, 06:33:49 UTC
Спасибо Вам за интерес к моим старым записям. Конечно, Вы правы, просто с таким общепринятым искажением приходится мириться, это как Севилья, которая на самом деле Севийя... :) А вот такого извращения, как Роериш, я ни до, ни после не встречала...

Reply


Leave a comment

Up