Обычно ἀκάθιστος ὕμνος переводят как "песнопение, во время которого нельзя сидеть". Я сейчас не говорю о фактической, литургической стороне дела. Вопросы у меня лингвистические (прежде всего к h1809r, но не только
( Read more... )
Спасибо, отче! Очень любопытно. Т.е. получается, что это наименование отражает не то-самое-пение, а обычное литургическое употребление, но притом весьма древнее.
С Рождеством Христовым, дорогой отче! Предположения о. Уставщика выглядят весьма правдоподобно. Поэтому выскажусь только по поводу употребления слова ἀκάθιστος. Насколько можно судить, и в средние века, и позднее употреблялось оно, главным образом, применительно к празднику Субботы Акафиста и к главному песнопению этого праздника. "Жанр" этим словом не обозначается: когда говорят об "акафистах" в нашем понимании, употребляют другие слова, в основном -- χαιρετιστήριοι οἶκοι или χαιρετισμοί, реже -- οἶκοι ὅμοιοι τῷ ἀκαθίστῳ, т.е. подобные именно "Великому Акафисту", что лишний раз подчеркивает не-жанровый характер определения ἀκάθιστος.
Comments 13
Reply
Reply
Предположения о. Уставщика выглядят весьма правдоподобно.
Поэтому выскажусь только по поводу употребления слова ἀκάθιστος. Насколько можно судить, и в средние века, и позднее употреблялось оно, главным образом, применительно к празднику Субботы Акафиста и к главному песнопению этого праздника. "Жанр" этим словом не обозначается: когда говорят об "акафистах" в нашем понимании, употребляют другие слова, в основном -- χαιρετιστήριοι οἶκοι или χαιρετισμοί, реже -- οἶκοι ὅμοιοι τῷ ἀκαθίστῳ, т.е. подобные именно "Великому Акафисту", что лишний раз подчеркивает не-жанровый характер определения ἀκάθιστος.
Reply
Reply
Leave a comment