И паки не о церковнославянском

Apr 22, 2011 16:09

В комментариях девушка мне не поверила, что мой сын на службе Двенадцати Евангелий понимал только отдельные слова на церковнославянском. А точнее, понимал общую торжественность службы, причем она ему действительно понравилась. Но никак не смысл текстов ( Read more... )

Церковь, размышлизмы

Leave a comment

Comments 62

kcmamu April 22 2011, 12:11:43 UTC
длинию?

Reply

ailoyros April 22 2011, 12:19:00 UTC
ага, в специальном разборе службы (pravmir.ru) именно так
тоже подозреваю, что "дланию", но утверждать не берусь

Reply

kcmamu April 22 2011, 12:30:26 UTC
И "обличиша", а не "обличаша".

Reply

ailoyros April 22 2011, 12:41:00 UTC
Помнится, читал, что "согреших" - мужской род, а женский будет "согрешиша".

В общем, сегодня для многих все эти формы взаимозаменяемы полностью. :)

Reply


kosenko_danila April 22 2011, 12:15:23 UTC
Не лепо ли бяшетъ, братіе, начати старыми словесы трудныхъ повестій...
А ведь кто-то на это еще и сочинения писал...

Reply


papanda April 22 2011, 12:24:26 UTC
>>> живот Держащаго длинию
Наверное, дланию?
Длинию и я бы не понял :)

Reply

ailoyros April 22 2011, 12:25:18 UTC
Наверное, тогда на Правмире опечатка.
Исправлю.

Reply


nemka April 22 2011, 12:32:42 UTC
Я на церковнославянском обысно понимаю, какой именно отрывок из Библии читают (по крайней мере если текст повествовательный) и те элементы богослужения опознаю, которые есть и у лютеран или в Доме Евангелия.

Reply


piece_of_yasen April 22 2011, 12:56:47 UTC
Люди не знающие тонкости иногда путают древнерусский и старославянский. Поэтому, как правило, сталкиваясь с простыми или более распространеными текстами на древ.рус., (тоже Слово) бывают удивляются, что можно не понимать в с.с. Сужу, так как с такими высказываниями сталкивалась.
Хотя часто люди бывают очень кудивлены увидев текст на сся.
Сама никогда не забуду,как на первом курсе мы переводили тексты из Евангилиев с сся. Сначала было интересно, потом страшно, потом опять интересно. :))

Reply

andrej_belous April 22 2011, 13:09:50 UTC
Слава Богу (и благодарность свят. Киприану и безвестным переписчикам), что у нас не служат на старо-славянском. Даже старообрядцы. Наш цся ближе к русскому, чем сся. Хотя все равно не очень понятный. Особенно, если поют быстро, речетативом (а стихиры так сейчас почти везде поют). Да еще и не следуют смыслу текста, а смотрят, на сколько дыхания хватит.

Reply


Leave a comment

Up