Когда б вы знали...

Dec 12, 2007 00:39

Миллион, миллион, миллион алых роз... - это про грузинского художника, Пугачева пела. Ага. Не про грузинского, а про латышского, и не про художника, а про девочку. И вообще там никаких роз не было, а всё больше шипы и девичьи несчастья:
дала, дала, дала Мариня ( Read more... )

музыка, Латвия

Leave a comment

Comments 20

lady_tiana December 11 2007, 22:22:36 UTC
Вспомнила, эта песня в оригинальном варианте звучала на одном из ранних концертов "Юрмала-198Х". Исполняли ее Мирдза Зивере и Имант Вандзович.

Судя по тому, что я сейчас нашла в интернете, аналогичная ситуация произошла с песней "Маэстро", правда, латышского текста я пока не встретила, но, судя по рассказу Ильи Резника, он сочинял абсолютно свой текст, никоим образом не связанный с исходным.

Reply

lady_tiana December 11 2007, 22:28:49 UTC
Да, а поскольку русские ведущие в нюансах латышского языка разбирались плохо, то название песни было объявлено следующим образом: "Подарила Мария малютке жизнь"...

Reply

ibicus_lj December 11 2007, 22:34:37 UTC
Как интересно! Чем дальше в лес, тем меньше телефонов :)

Спасибо.

Reply

lady_tiana December 11 2007, 23:10:06 UTC
Я только что-то заколебалась, кто все-таки ее пел - Мирдза Зивере или Айя Кукуле. Но про Марию слышала собственными ушами :))) Там еще комментарий от ведущих был бесподобный, дескать, это песня о грустной судьбе незаконнорожденной девочки, которой век счастья не видать...

Reply


vvz December 11 2007, 22:40:37 UTC
Ну, вообще-то маэстро Паулс часто свои мелодии использовал неоднократно. Так и здесь: взял уже готовую мелодию, положил на стихи Вознесенского и получил всесоюзный шлягер.

Reply


blankmar December 12 2007, 04:03:45 UTC
спасибо, проснулась под нее окончательно :-),

первый раз слышала латышский язык, четко слышался идиш :-)

Reply

ailoyros December 12 2007, 07:47:52 UTC
Идиш??? Да вроде бы ничего общего...

Reply

atapask3 December 12 2007, 12:59:11 UTC
Как же ничего?
Разница лишь в том, что ашкенази полностью "перешли" на немецкий, а язык латышей по лексике "остался" балтским. Звучание же этого языка сильно отличается от литовского и латгальского и звучит как раз по-немецки.

Reply

ailoyros December 12 2007, 14:57:59 UTC
Да ну, ничего общего с немецким (кроме заимствованных слов).

Reply


atapask3 December 12 2007, 13:43:51 UTC
Это впихнутая в нужный стихотворный размер дайна (латышская частушка).
Сама песня такова:

"Когда девчонкой молодой мне было плохо, мать , утешая, с улыбкой мне сказала:
Частушка
Хоть мамы нет давно, как сердцу горько станет, сама себе с усмешкою говорю:
Частушка
... бывает слышу что и дочка самой себе шепнет со смехом:
Частушка "

Вот такой они веселый народ .

Reply

ailoyros December 12 2007, 14:55:30 UTC
Да, латышский искрометный и зажигательный характер всем известен. :) Я и сам почти такой.

Reply

atapask3 December 12 2007, 16:54:43 UTC
=D

Reply


Leave a comment

Up