пятого января умер андрей платонов 1951 и родился умберто эко 1932.
я сравнивать их и не собираюсь. но, согласитесь, - это писатели.
помните, у эко в предпоследнем романе La misteriosa fiamma della regina Loana- есть сюжет:главный герой забывает все о себе и своих близких, но полностью сохраняет в памяти каждую прочитанную книгу. так вот,выходит
(
Read more... )
Comments 17
Reply
с платоновым у меня сложилось в детстве.) юный папа любил,а что он читал,тем делился. вслух были некоторые не очень большие вещи,конечно.
не могу объяснить,что понимает пятилетний ребенок в истории про фро. но что-то понимает. ритмику,строение и настроение фразы-чувствует.
короче,это сразу =свой чужой:) писатель.
Reply
Reply
Reply
разочарование у меня было с Диккенсом.в советском переводе он гораздо красивее
Reply
переводы же советского времени=это да,высокая литература.соглашусь.все опальные и просто шибко грамотные образованцы, занимали эту экологическую нишу,красиво в нее вписываясь. только что был случай вспомнить муравьева.первого переводчика властелина колец http://adiaphora22.livejournal.com/160429.html прекрасный пример переводчика-творца
Reply
Leave a comment