Герман Гессе о Пушкине

Jun 06, 2020 11:37

"Из всех русских поэтов как раз тот, кому принадлежит самая горячая любовь русских читателей, известен у нас мало, это Пушкин. Его язык, неисчерпаемо музыкальный для каждого, владеющего русским, едва ли намного труднее для перевода, чем язык Гоголя и Достоевского, однако ценность и волшебство пушкинского творчества обоснованы русским языком более ( Read more... )

6 июня, Гессе, литература, Пушкин, Моцарт, даты

Leave a comment

Comments 12

lj_frank_bot June 6 2020, 08:38:34 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Литература.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply

abel June 6 2020, 08:49:15 UTC
Можно и так.

Reply

lj_frank_bot June 6 2020, 08:53:12 UTC
Очень хорошо

Reply


cotilina June 6 2020, 09:18:42 UTC
С праздником!

Reply

abel June 6 2020, 09:21:57 UTC
Спасибо! И Вас!

Reply


lika_che71 June 6 2020, 11:16:14 UTC
кстати, Эдисон Денисов тоже отмечал непереводимость поэзии Пушкина

Reply

abel June 6 2020, 11:22:30 UTC
"Непереводимость" - сложное понятие. В последнее время практикуется такое издание иноязычной поэзии: публикуются оригинал, подстрочник и несколько версий перевода. Но это, конечно, очень сложно, дорого и не для "широкого читателя". Но мне нравятся хотя бы издания bilingvo.

Reply

lika_che71 June 6 2020, 11:49:53 UTC
но главная проблема - музыка стиха, которая теряется при переводе. Насколько я помню, Денисов именно это имел в виду

Reply

abel June 6 2020, 12:34:42 UTC
Не всегда, хотя, конечно, у каждого языка своя музыка, даже в обычной речи. Например, переводы "Чайльд Гарольда" (В. Левик) и "Дон Жуана" (Т. Гнедич) Байрона очень достойные, у них своя музыка и часто интонация оригинала передана верно, насколько я могу судить.

Reply


lana_ustinov June 6 2020, 12:58:14 UTC
Какие строки! Как отзываются!!! С карантином так и вообще:) Кажется, что он единственный из всей плеяды, над кем совершенно не властно время. И в Толстом чувствуется какая-то нелепость, и Лермонтов местами кажется устаревшим, только здесь - ни одной строчки, ни одного слова. Вот уже действительно "наше все".

Reply

abel June 6 2020, 13:21:26 UTC
Да, удивительная точность во всём. Помимо всего прочего. Восхищает еще и то, что посредством чопорного "придворного" стиха написана проза. Это проза, замаскированная александрийским стихом.

Reply

petrark June 6 2020, 19:48:53 UTC
Да, именно так.

Reply


Leave a comment

Up