[Multilingual Monday] 宛字

Dec 10, 2012 22:20

Today, after far too long on hiatus, we have another MM!  Hey, LJ is one of the few outlets I have for language musings ( Read more... )

multilingual monday, chinese, kanji, japanese

Leave a comment

Comments 3

muckefuck December 11 2012, 15:51:35 UTC
With personal names, I think it also has to do with making them distinctive. It's the equivalent of "SanDeE*" only in a more subdued and conventionalised fashion.

Me, I love the possibilities for folk etymology that arise with ateji. Like the way everyone believes that 馬鹿 originates with a foolish prince who couldn't tell a horse 馬 from a deer 鹿, when in reality the word is probably just a phonetic adaption of Sanskrit moha. By the same token, I wouldn't be surprised to find there are people who believe the first 合羽 were made out of feathers!

Reply


bluebear2 December 11 2012, 19:16:33 UTC
Here in Vancouver there are many bilingual signs in English and traditional Chinese and I see the same characters used for city names. I suspect that the Japanese got these from the Cantonese since they'd be using the On readings.

Reply


zet1972 December 13 2012, 00:20:47 UTC
Also, it is very easy to mispronounce words if the person doesn't know the romanization of the kanji. 勇気 is an example.

Reply


Leave a comment

Up